"de hacer cumplir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بإنفاذ
        
    • عن إنفاذ
        
    • عن تطبيق
        
    • ﻹنفاذ
        
    • في إنفاذ
        
    • اللازمة لإنفاذ
        
    • ضمان اﻻمتثال
        
    • ضمان تنفيذها من
        
    • من أجهزة إنفاذ
        
    • عن انفاذ
        
    • بها إنفاذ
        
    • ادارة وتحسين
        
    • عن فرض
        
    • لدى أجهزة إنفاذ
        
    Las unidades especializadas de la policía judicial de nuestra fuerza policial nacional están encargadas de hacer cumplir la ley estrictamente. UN وقد كلفت وحدات متخصصة من الشرطة القضائية داخل قوات شرطتنا الوطنية بإنفاذ هذا القانون على نحو صارم.
    Existe un marco de cooperación entre los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley. UN وتعمل الأجهزة الوطنية المكلّفة بإنفاذ القانون في إطارٍ قائم من التعاون المشترك؛ وكثيراً
    7. Ley para regular la conducta de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en términos de asegurar el respeto a los derechos humanos UN قانــون تنظيــم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley pueden aplicar estos principios respecto del arresto, la detención o la defensa privada. UN ويجوز أن يطبق المسؤولون عن إنفاذ القانون تلك المبادئ في ما يتعلق بالاعتقال أو الاحتجاز أو الدفاع الخاص.
    viii) Código de conducta para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN ' ٨ ' مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    Se han adoptado, y se seguirán adoptando, medidas contra cualquier funcionario encargado de hacer cumplir la ley que sea hallado culpable de abuso de poder. UN وقد اتخذت وسوف تتخذ اﻹجراءات القانونية اللازمة ضد أي موظف من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يتضح أنه مذنب بإساءة استخدام سلطاته.
    Código de Conducta para Funcionarios Encargados de hacer cumplir la Ley UN مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    En particular, se debe restringir en consecuencia el empleo de la fuerza por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وينبغي بصفة خاصة تقييد استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقا لهذه المعايير.
    Esta restricción general, además de a la policía, se aplica a los demás órganos encargados de hacer cumplir la ley y departamentos gubernamentales. UN وهذا التقييد العام لا يسري على الشرطة فحسب وإنما أيضاً على الوكالات واﻹدارات الحكومية المكلفة بإنفاذ القوانين.
    El Gobierno de Gibraltar constituyó un grupo de coordinación en materia de seguridad para coordinar las actividades de todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Gibraltar. UN وشكﱠل حاكم جبل طارق فريقا للتنسيق اﻷمني لكفالة التنسيق بين جميع الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في جبل طارق.
    Para aumentar la seguridad en Monrovia, el ECOMOG se encarga de hacer cumplir de forma más estricta el toque de queda. UN ولتعزيز اﻷمن في مونروفيا، يقوم فريق المراقبين العسكريين بإنفاذ حظر التجول بشكل صارم.
    A los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes debería impartírseles adiestramiento especializado adecuado para contrarrestar sus operaciones. UN وينبغي تزويد الموظفين القائمين بإنفاذ القوانين بالتدريب الكافي المتخصص لمواجهة عمليات هذه المنظمات.
    Entre estas medidas debe figurar la formación y la concienciación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en cuanto a las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن تشمل تلك الخطوات تثقيف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وتوعيتهم بأحكام الاتفاقية.
    El componente naval de la fuerza militar de Fiji se encargaba de hacer cumplir los reglamentos de pesca. UN وقد قام العنصر البحري في القوات العسكرية لفيجي بإنفاذ لوائح الصيد.
    Promoveremos el intercambio de información entre las autoridades de nuestros países encargadas de hacer cumplir la ley que sean competentes en la materia. UN وسوف نشجع على تبادل المعلومات فيما بين سلطاتنا المختصة بإنفاذ القانون.
    Hay que adoptar disposiciones en el plano internacional para dar mayor capacidad a los órganos de policía, los órganos encargados de hacer cumplir la ley y los órganos judiciales en los países pequeños. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود لتعزيز قدرة الشرطة، واﻷجهزة المعنية بإنفاذ القانون واﻷجهزة القضائية في البلدان الصغيرة.
    El Comité sugiere que se imparta a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y al personal penitenciario una amplia formación en materia de derechos humanos. UN وتقترح اللجنة أن يُقدم تدريب شامل في مجال حقوق اﻹنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون وموظفي السجون.
    la fuerza por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN الوفيات الناشئة عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب المسؤولين عن إنفاذ القانون
    No se trata, por tanto, de dejar de cumplir lo dispuesto en el Artículo 19, el cual la Asamblea General ha de hacer cumplir por todos los medios a su alcance. UN وهذا لا يعني أن تتخلى الجمعية العامة عن تطبيق أحكام المادة 19، التي يتعين عليها فرض احترامها بكل الطرق الممكنة.
    Reconociendo la importancia de afianzar las leyes e instituciones nacionales para promover la armonía racial y de hacer cumplir efectivamente esas leyes, UN وإذ تسلﱢم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية تحقيقا للتوافق العنصري ولﻹنفاذ الفعال لتلك التشريعات،
    Es indispensable reformar el Consejo de Seguridad y la Asamblea General para restablecer la autoridad moral que se perdió debido a la incapacidad de hacer cumplir sus resoluciones. UN إن إصلاح مجلس الأمن والجمعية العامة أمر لا غنى عنه لاستعادة السلطة الأخلاقية المفقودة نتيجة للفشل في إنفاذ القرارات.
    La Ordenanza confirió al Consejo la responsabilidad de hacer cumplir las leyes de Pitcairn y lo facultó para dictar disposiciones que regulen la buena administración de Pitcairn, el mantenimiento de la paz, el orden y la seguridad pública, y el progreso social y económico de los isleños. UN وينيط المرسوم بالمجلس واجب اتخاذ الترتيبات اللازمة لإنفاذ قوانين بيتكيرن ويخوله سلطة إصدار الأنظمة اللازمة لإدارة بيتكيرن إدارة سليمة، وحفظ السلام والنظام والسلامة العامة وتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي لسكان الجزيرة.
    9) La Constitución consagrará al más alto nivel los derechos humanos internacionalmente reconocidos y establecerá también la forma de hacer cumplir esos derechos mediante mecanismos internos e internacionales. UN )٩( ينص الدستور على أعلى مستويات حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا ، كما ينص على ضمان تنفيذها من خلال آليات محلية ودولية على السواء .
    Mediante esos cursos se ha capacitado en la región a 1.498 miembros de instituciones regionales encargadas de hacer cumplir la ley. UN وشهد الإقليم تدريب 498 1 عضوا من أجهزة إنفاذ القانون في تلك الدورات.
    El poder judicial se encarga de la interpretación de las leyes y las sentencias y los organismos de ejecución de la ley, como la policía, son responsables de hacer cumplir esas disposiciones. UN والسلطة القضائية مسؤولة عن تفسير القوانين واﻷحكام، أما وكالات إنفاذ القانون مثل الشرطة، فمسؤولة عن انفاذ اﻷحكام.
    No obstante, los inspectores recibieron consultas sobre el modo de hacer cumplir o garantizar los derechos que dicha ley otorga. UN ولكنهم على أي حال كانوا يُستشارون عندما كان المستخدمون وأرباب العمل يلتمسون معلومات عن الكيفية التي يمكن بها إنفاذ أو كفالة الحقوق التي ينص عليها هذا القانون.
    SISTEMAS DE JUSTICIA PENAL Y DE POLICIA: GESTION Y PERFECCIONAMIENTO DE LA POLICIA Y OTROS ORGANOS ENCARGADOS de hacer cumplir LA LEY, DEL MINISTERIO PUBLICO, DE LOS TRIBUNALES Y DE LOS ESTABLECIMIENTOS PENITENCIARIOS, Y FUNCION DE LOS ABOGADOS UN الموضوع ٣ - نظم العدالة الجنائية والشرطة: ادارة وتحسين اجراءات الشرطة وغيرها من أجهزة انفاذ القانـون، والادعاء، والمحاكم، والمؤسسات الاصلاحية؛ ودور المحامين
    La Comisión Nacional de Salud y Planificación Familiar, agencia gubernamental responsable de hacer cumplir la política de hijo único, informa una cifra incluso superior: más de 13 millones de abortos quirúrgicos por año (no incluye abortos inducidos mediante drogas o realizados en clínicas privadas no registradas). News-Commentary وتشير تقارير اللجنة الوطنية للصحة وتنظيم الأسرة، وهي الهيئة الحكومية المسؤولة عن فرض سياسة الطفل الواحد، إلى أرقام أعلى: أكثر من 13 مليون حالة إجهاض جراحية سنويا ــ ولا يتضمن هذا الرقم حالات الإجهاض باستخدام العقاقير أو تلك التي تتم في عيادات خاصة غير مسجلة.
    Los organismos encargados de hacer cumplir la ley y el público en general tienen un conocimiento insuficiente de esas leyes. UN وهذه القوانين ليست معروفة جيدا لدى أجهزة إنفاذ القانون وعامة الجمهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus