"de hacer todo lo posible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بذل قصارى جهودها
        
    • المتمثلة في بذل جميع الجهود
        
    • ببذل قصارى جهدها
        
    • على بذل كل ما في وسعها
        
    • في بذل قصاراها
        
    • وبذل كل جهد ممكن
        
    • بذل كل الجهود الممكنة
        
    • القيام بكل ما يمكن
        
    • ببذل قصارى جهدهم
        
    • ببذل كل جهد ممكن
        
    • بذل جميع الجهود من
        
    • في بذل أقصى جهد
        
    • على بذل كل الجهود
        
    • تبذل كل ما في وسعها
        
    • إلى بذل قصارى الجهود
        
    Deseosa de hacer todo lo posible a fin de prestar asistencia para atender y rehabilitar a las víctimas de las minas, e incluso lograr su reintegración social y económica, UN وإذ ترغب في بذل قصارى جهودها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    Deseosa de hacer todo lo posible a fin de prestar asistencia para atender y rehabilitar a las víctimas de las minas, e incluso lograr su reintegración social y económica, UN وإذ ترغب في بذل قصارى جهودها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    En cumplimiento de su mandato de hacer todo lo posible por promover el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, el Comité participa en reuniones y conferencias internacionales pertinentes, envía delegaciones en misión e invita a personalidades eminentes o expertos en ocasiones especiales. UN وفي اضطلاع اللجنة بولايتها المتمثلة في بذل جميع الجهود لتعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، تشارك في الاجتماعات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة وتوفد وفودا في مهام وتدعو شخصيات أو خبراء بارزين في المناسبات الخاصة.
    Por tanto, todos los Estados partes, cualquiera que sea el volumen de recursos de que dispongan, tienen la obligación inmediata de hacer todo lo posible, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, para avanzar en la realización de los derechos. UN ومن ثم، فإن جميع الدول الأطراف، بغض النظر عن مستوى الموارد المتاحة فيها، تلتزم التزاماً فورياً ببذل قصارى جهدها من أجل إحراز تقدم في إحقاق الحقوق، وذلك إلى الحد الأقصى الذي تسمح به مواردها المتاحة.
    Ante esta situación preocupante, que ponía en peligro la cohesión nacional, el Gobierno, deseoso de hacer todo lo posible para lograr a la brevedad la transición, multiplicó los esfuerzos orientados a hallar una solución para la crisis política en que se encontraba sumido nuestro país. UN وفي وجه هذه الحالة المثيرة للقلق التي كانت تهدد التماسك الوطني، بذلت الحكومة الحريصة على بذل كل ما في وسعها للوصول بالانتقال الى ذروته بهدوء بأسرع وقت ممكن، جهودا هائلة ﻹيجاد حل لﻷزمة السياسية التي تخبط فيها بلدنا.
    Deseosa de hacer todo lo posible con el fin de prestar asistencia para la atención y la rehabilitación de las víctimas de las minas, incluida su reintegración social y económica, UN وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    8. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de seguir manteniendo contactos con los dos dirigentes a fin de hacer todo lo posible por hallar un terreno común que sirva de base para la reanudación de las conversaciones directas; UN ٨ - يرحـب بما قرره اﻷمين العام من مواصلة الاتصالات مع الزعيمين، وبذل كل جهد ممكن ﻹيجاد أرضية مشتركة تكون أساسا لاستئناف المحادثات المباشرة؛
    10. Al mismo tiempo que señala la necesidad de hacer todo lo posible por poner fin a la ocupación extranjera y a las políticas de agresión, dice que Israel continúa ocupando el territorio palestino y el Golán sirio, con la consiguiente merma de los recursos naturales. UN 10 - وأشار إلى أنه من الضروري بذل كل الجهود الممكنة لإنهاء الاحتلال الأجنبي والسياسات العدوانية، وقال إن إسرائيل تواصل احتلال الأرض الفلسطينية والجولان السوري وتستنـزف الموارد الطبيعية.
    Expresando su determinación de hacer todo lo posible por poner fin al sufrimiento de la población de Darfur, UN وإذ يعرب عن عزمه على القيام بكل ما يمكن من أجل وضع حد لمعاناة أهل دارفور،
    Deseosa de hacer todo lo posible a fin de prestar asistencia para atender y rehabilitar a las víctimas de las minas, e incluso lograr su reintegración social y económica, UN وإذ ترغب في بذل قصارى جهودها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    Deseosa de hacer todo lo posible a fin de prestar asistencia para atender y rehabilitar a las víctimas de las minas, e incluso lograr su reintegración social y económica, UN وإذ ترغب في بذل قصارى جهودها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    Deseosa de hacer todo lo posible a fin de prestar asistencia para atender y rehabilitar a las víctimas de las minas, e incluso lograr su reintegración social y económica, UN وإذ ترغب في بذل قصارى جهودها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    En el cumplimiento de su mandato de hacer todo lo posible por promover el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, el Comité participa en reuniones, envía delegaciones en misión e invita a personalidades eminentes o expertos en ocasiones especiales. UN وفي اضطلاع اللجنة بولايتها المتمثلة في بذل جميع الجهود لتعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، تشارك في الاجتماعات، وتوفد وفودا في مهام، وتدعو شخصيات أو خبراء بارزين في المناسبات الخاصة.
    En el cumplimiento de su mandato de hacer todo lo posible por promover el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, el Comité participa en reuniones, envía delegaciones en misión e invita a personalidades eminentes o expertos en ocasiones especiales. UN وفي اضطلاع اللجنة بولايتها المتمثلة في بذل جميع الجهود لتعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، تشارك في الاجتماعات، وتوفد وفودا في مهام، وتدعو شخصيات أو خبراء بارزين في المناسبات الخاصة.
    A ese respecto, permítaseme explayarme con respecto a la posición y el compromiso firmes de Etiopía de hacer todo lo posible para desempeñar el papel que le corresponde en materia de desarme y no proliferación, sobre todo con relación a los aspectos que más le conciernen. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أتوسع في الحديث عن موقف إثيوبيا الراسخ والتزامها ببذل قصارى جهدها للقيام بدورها في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار، خاصة فيما يتعلق بالجوانب التي تهمها أكثر من غيرها.
    Esto último debe ser interpretado de conjunto con la determinación de los Estados de hacer todo lo posible para resolver los conflictos, poner fin a la ocupación extranjera y hacer frente a la opresión, contenida en la resolución aprobada. UN وهذا العامل الأخير ينبغي تفسيره على أنه يتطلب تصميم الدول على بذل كل ما في وسعها لحل الصراعات، وإنهاء الاحتلال الأجنبي، والتصدي للقمع، وفقا لما أعرب عنه في القرار المتخذ.
    Deseosa de hacer todo lo posible con el fin de prestar asistencia para la atención y la rehabilitación de las víctimas de las minas, incluida su reintegración social y económica, UN وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    8. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de seguir manteniendo contactos con los dos dirigentes a fin de hacer todo lo posible por hallar un terreno común que sirva de base para la reanudación de las conversaciones directas; UN ٨ - يرحـب بما قرره اﻷمين العام من مواصلة الاتصالات مع الزعيمين، وبذل كل جهد ممكن ﻹيجاد أرضية مشتركة تكون أساسا لاستئناف المحادثات المباشرة؛
    El Presidente Bozizé (habla en francés): Nuestras reflexiones acerca de la situación del mundo hace cinco años nos llevaron, después de una exhaustiva evaluación, a adoptar la decisión de hacer todo lo posible por mejorar esa situación para el año 2015. UN الرئيس بوزيزي (تكلم بالفرنسية): لقد قادتنا أفكارنا عن حالة العالم قبل خمسة أعوام، بعد إجراء تقييم شامل، إلى أن نصمم على بذل كل الجهود الممكنة لتحسين هذه الحالة بحلول عام 2015.
    Reiteraron su compromiso de hacer todo lo posible para lograr reducciones cuantificables de la carga que supone la violencia armada a nivel mundial para 2015. UN وأعربوا مجددا عن التزامهم ببذل قصارى جهدهم للتخفيف بصورة يمكن قياسها من ثقل العبء العالمي للعنف المسلح بحلول عام 2015.
    Esta conquista constituye un hito que destaca la seriedad del compromiso del Brasil de hacer todo lo posible por impedir la diseminación de las armas de destrucción en masa. UN ويمثل ذلك إنجازا بارزا يؤكد جدية التزام البرازيل ببذل كل جهد ممكن لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Subrayamos la necesidad de hacer todo lo posible para llegar a un acuerdo y concertar un convenio general sobre el terrorismo internacional durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN 83 - ونؤكد ضرورة بذل جميع الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق على وضع وإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    Deseosa de hacer todo lo posible a fin de prestar asistencia para atender y rehabilitar a las víctimas de las minas, e incluso lograr su reintegración social y económica, UN وإذ ترغب في بذل أقصى جهد لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    Se toma nota además de la intención del Secretario General de hacer todo lo posible por velar por un equilibrio geográfico al utilizar los servicios de consultores. UN ٨٦ - كما نوه بعزم اﻷمين العام على بذل كل الجهود لضمان تحقيق التوازن الجغرافي عند الاستعانة بخدمات الخبراء الاستشاريين.
    Los Estados de Asia central recientemente independizados, compartiendo plenamente la responsabilidad por la paz y la seguridad en nuestra región, están tratando de hacer todo lo posible por mantener la paz y el orden en la tierra que nos ha dado Dios. UN والدول حديثة الاستقلال في آسيا الوسطى، سعيا منها الى المشاركة الكاملة في المسؤولية عن السلام واﻷمن في منطقتنا، تحاول أن تبذل كل ما في وسعها للمحافظة على السلام والنظام في اﻷرض التي وهبنا الله إياها.
    Estoy profundamente reconocido a todos aquellos que me han ayudado en mis intentos de hacer todo lo posible por desempeñar debidamente mis propias funciones como Presidente. UN إنني أدين بالفضل لجميع أولئك الذين قدموا لي يد العون في سعيي إلى بذل قصارى الجهود للقيام بواجبي كرئيس أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus