"de hacinamiento en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاكتظاظ في
        
    • اكتظاظ
        
    • الازدحام في
        
    • لاكتظاظ
        
    • مكتظة في
        
    • التكدس في
        
    • للاكتظاظ في
        
    • مشكلة الاكتظاظ
        
    Hay de 3.500 a 8.500 personas, y esto, como puede imaginar, ha resultado en graves condiciones de hacinamiento en los lugares de detención. UN فمن ٥٠٠ ٣ إلى ٥٠٠ ٨ شخص، يمكنكم أن تتصوروا أن هذا قد أدى إلى الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز بدرجة حادة.
    Segundo, el ejercicio no es solamente caro y en consecuencia excluyente, sino que también da lugar a condiciones de hacinamiento en varias de las zonas más accesibles libres de hielo en ese continente. UN ثانيا، هذه الممارسة ليست نقط مكلفة، ومن ثم تمييزية، بل هي قد أدت أيضا الى الاكتظاظ في العديد من المناطق الخالية من الجليد التي يتيسر الوصول اليها في تلك القارة.
    También se expresa preocupación por la situación de hacinamiento en los centros de detención; la detención de menores junto con adultos; y la falta de datos estadísticos fiables sobre el número de niños en el sistema de justicia de menores. UN وتُعرب عن مزيد من القلق إزاء حالة الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز؛ وإزاء إيداع القاصرين في مرافق احتجاز الكبار؛ والافتقار إلى بيانات إحصائية موثوق بها عن عدد الأطفال الموجودين في يد نظام قضاء الأحداث.
    No obstante, la misión observó altos niveles de hacinamiento en todas las cárceles visitadas; en algunos, la cantidad de reclusos duplicaba con creces la capacidad del centro. UN غير أن البعثة عاينت ظروف اكتظاظ شديد في جميع السجون التي زارتها، مع وجود عدد من المؤسسات التي تؤوي أكثر من ضعف سعتها.
    La situación material parecía mucho mejor que la de los otros detenidos: en particular, no había problemas de hacinamiento en ninguno de los dos pabellones. UN وكانت حالتهم المادية تبدو أفضل بكثير من حالة المحتجزين الآخرين: وبالتحديد لم تكن هناك مشاكل اكتظاظ في هذين الجناحين.
    Además, las condiciones de hacinamiento en la vivienda, con altos niveles de tensión y poca tolerancia, junto con el desempleo o la pobreza y la consiguiente ansiedad económica agravan el riesgo de violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الازدحام في البيوت يزيد من مستويات الكرب ويخفض مستويات التسامح - وإضافة إلى البطالة أو الفقر، وما ينتج عنهما من جوانب قلق مالية - ويزيد كل ذلك من خطر العنف المنزلي.
    Kenya tiene la tasa de hacinamiento en las cárceles más alta del mundo, con una ocupación correspondiente al 337% de la capacidad. UN ويوجد أعلى معدل لاكتظاظ السجون في العالم في كينيا، حيث تبلغ نسبة نزلاء السجون 337 في المائة من السعة.
    Un análisis ambiental exhaustivo de la situación de la vivienda en Nunavut ilustra el modo en que se combinan diversos elementos para crear la actual escasez de vivienda en el territorio: el nivel de hacinamiento en Nunavut es el doble de la media nacional. UN ويوضح مسح بيئي تفصيلي لحالة الإسكان في نونافوت كيفية اجتماع عناصر مختلفة خلق النقص الحالي في المساكن في الإقليم: بلوغ مستوى الاكتظاظ في نونافوت ضعف المتوسط الوطني.
    El gobierno definió en 2005 la situación de los establecimientos carcelarios en " estado de emergencia humanitaria " , entre otras cosas, por el grado de hacinamiento en cárceles de todo el país. UN 82- وصفت الحكومة في عام 2005 وضع السجون بأنه " حالة طوارئ إنسانية " لعدة أسباب، منها مستوى الاكتظاظ في جميع سجون البلد.
    El grado de hacinamiento en los campamentos de refugiados palestinos es sumamente alto. UN 68 - ومستويات الاكتظاظ في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين مرتفعة للغاية.
    El Estado parte debería establecer un mecanismo independiente para inspeccionar los lugares de detención y tomar medidas para eliminar los problemas de hacinamiento en todas sus prisiones y garantizar el pleno respeto de las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة لرصد أماكن الاحتجاز وأن تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة مشاكل الاكتظاظ في جميع سجونها وأن تضمن الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    El Estado parte debería establecer un mecanismo independiente para inspeccionar los lugares de detención y tomar medidas para eliminar los problemas de hacinamiento en todas sus prisiones y garantizar el pleno respeto de las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة لرصد أماكن الاحتجاز وأن تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة مشاكل الاكتظاظ في جميع سجونها وأن تضمن الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    29. Al Comité de Derechos Humanos le preocupaban los altos niveles de hacinamiento en las prisiones y la elevada tasa de encarcelamiento. UN 29- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى الاكتظاظ في السجون وارتفاع معدل الاحتجاز.
    En el informe de las Bahamas se hacía referencia a la grave situación de hacinamiento en las prisiones. UN ذلك أن تقرير الدولة يشير إلى اكتظاظ خطير في السجون.
    Marruecos preguntó qué medidas se habían adoptado en relación con la recurrente situación de hacinamiento en las cárceles. UN واستفسر المغرب عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بمعالجة مشكلة اكتظاظ السجون.
    Subrayó que la solución de la crisis de hacinamiento en las prisiones estribaba en la voluntad y el liderazgo políticos. UN وشدّد على أن حل أزمة اكتظاظ السجون يتوقف على الإرادة السياسية والروح القيادية.
    Según esa comunicación, las Islas Salomón adolecían de una grave escasez de maestros calificados, de hacinamiento en las aulas y de falta de recursos didácticos. UN ووفقاً لتلك الورقة، تعاني جزر سليمان من نقص حاد في المعلمين ذوي الكفاءة، ومن اكتظاظ الصفوف الدراسية ومن محدودية موارد التعليم.
    El país experimenta un grave problema de hacinamiento en las cárceles, con 24.700 reclusos para 8.100 plazas. UN ويعاني البلد من مشكل خطير يتمثل في اكتظاظ السجون حيث يوجد 700 24 محتجز في أماكن سعتها 100 8 شخص.
    Las condiciones de hacinamiento en las prisiones, que obedecen en parte a las elevadas tasas de prisión preventiva, siguieron siendo muy preocupantes, aunque el tribunal móvil establecido en la Penitenciaría Central de Monrovia ayudó a mantener relativamente estable el número de reclusos en esa instalación. UN وما زال الازدحام في السجون، الذي يرجع جزئيا إلى ارتفاع معدلات الاحتجاز السابقة للمحاكمة، يمثل أحد الشواغل الخطيرة، مع أن المحكمة المتنقلة في سجن مونروفيا المركزي ساعدت على إبقاء عدد السجناء فيه مستقرا نسبيا.
    Sin embargo, no está claro si se han resuelto las situaciones graves de hacinamiento en todos los lugares de detención. UN غير أنه لم يتضح من التقرير ما إذا كانت قد عولجت جميع الحالات الخطيرة لاكتظاظ السجناء في جميع أماكن الاحتجاز.
    Las condiciones de hacinamiento en las cárceles de Bo, Kenema, Makeni y Freetown persistían. UN ولا تزال السجون مكتظة في مقاطعات بو وكينيما وماكيني وفريتاون.
    Las condiciones de hacinamiento en los establecimientos carcelarios, cuya capacidad está excedida en más de un 50%, la falta de segregación de la población penal, la circunstancia de que casi dos tercios de ella corresponden a procesados y las condiciones de violencia endémicas que imperan en las cárceles de Venezuela, constituyen para los reclusos el sometimiento permanente a formas de trato inhumano y degradante. UN ١٤٠ - التكدس في السجون، التي تم تجاوز الطاقة الاستيعابية بها بما يزيد عن ٥٠ في المائة، وعدم الفصل بين نزلاء السجون، وبقاء ثلثي السجناء تقريبا في انتظار المحاكمة، ووباء العنف المتفشي في السجون الفنزويلية، مما يعني أن السجناء يتعرضون دوما ﻷشكال من المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    En lo referente a las condiciones carcelarias, pregunta si el Estado parte tiene la intención de hacer un mayor uso de las medidas no privativas de la libertad, tales como la libertad condicional o el uso de dispositivos electrónicos de seguimiento, para ayudar a reducir la tasa de hacinamiento en las cárceles, que es extremadamente alta. UN وفيما يتعلق بالظروف السائدة في السجون، سأل الدولة الطرف عما إذا كانت تعتزم اللجوء إلى تدابير غير احتجازية بشكل متزايد، مثل الإفراج المشروط أو السوار الإلكتروني، للمساهمة في تقليص النسبة العالية جداً للاكتظاظ في السجون.
    El Ministro de Administración Territorial, bajo cuya autoridad se encuentran los centros penitenciarios, reconoció que la longitud de la prisión preventiva era uno de los motivos de hacinamiento en las cárceles. UN واعترف الوزير المعني بالإدارة المحلية الذي تخضع السجون لسلطته بأن طول مدة الاحتجاز رهن المحاكمة هو سبب مشكلة الاكتظاظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus