"de hasta un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصل إلى
        
    • أقصاها
        
    • تصل الى
        
    • بما يصل إلى
        
    • في الميزانية ما يصل إلى
        
    • قد تبلغ
        
    • لمدة ﻻ
        
    • تصل مدتها إلى
        
    • لمدة لا تزيد على
        
    • مدة لا تجاوز
        
    Con arreglo a este método, sería posible que un único formulario A abarcara todos los embarques de mercancías idénticas que se produjeran en un período determinado de hasta un año. UN وبهذا النهج يمكن للاستمارة ألف وحدها أن تشمل جميع شحنات السلع المتشابهة التي تتم في فترة زمنية محددة تصل إلى سنة واحدة.
    El Sr. Bhagwati ha creído entender, por otra parte, que tal estructura podría mantenerse por un período de hasta un año, lo que no es aceptable. UN وأضاف أنه فهم، بالاضافة إلى ذلك، أن هيئة من هذا القبيل يمكن أن تظل قائمة لمدة قد تصل إلى سنة، وهو أمر لا يمكن قبوله.
    Las licencias adicionales de hasta un año de duración por cada hijo deben ser convenidas con el empleador. UN ويجب الاتفاق مع رب العمل في حالة طلب إجازة لفترات إضافية تصل إلى سنة عن كل طفل.
    De no hacerlo podrá ser castigada con una multa o una pena de cárcel de hasta un año. UN ويُعاقب على عدم إبلاغ السلطات المذكورة أعلاه بذلك بغرامة أو بالسجن لمدة أقصاها سنة واحدة.
    La Ordenanza estableció que todo matrimonio celebrado sin ese permiso se sancionaría con pena de prisión de hasta un año o el pago de una multa de 10.000 taka, o ambas penas. UN ويعاقب هذا القانون على عقد أي زيجة دون الحصــول على هذا اﻹذن بالحبس لمــدة تصل الى عــام واحد أو دفــع غرامة قدرها ٠٠٠ ١٠ تاكا أو كليهما.
    Portugal: Posibles penas de prisión de hasta un año. UN البرتغال: إمكانية السجن لمدة تصل إلى عام واحد.
    Garantía de hasta un 51% de la participación accionarial extranjera en las compañías de seguros existentes para los accionistas actuales. UN ● ضمنت نسبة تصل إلى ١٥ في المائة من المساهمة اﻷجنبية لحاملي اﻷسهم الحاليين في شركات التأمين القائمة.
    Por ejemplo, permite el encarcelamiento de una persona por un período de hasta un año sin cargo ni juicio. UN فهو يسمح، على سبيل المثال، باحتجاز شخص لمدة تصل إلى سنة بدون توجيه تهمة إليه أو دون محاكمته.
    Cerca de 50.000 casas han sufrido daños irreparables y otras 50.000 casas más han sufrido daños de hasta un 50%, pero que se pueden reparar. UN وهناك ما يقدر بـ 000 50 مسكن غير قابل للترميم و 000 50 مسكن أخر متضرر بنسبة تصل إلى 50 في المائة لكنه قابل للترميم.
    :: Etiopía mantuvo detenidos durante períodos de hasta un año a estudiantes de la Universidad de Eritrea que participaban en un programa de intercambio con la Universidad de Addis Abeba. UN احتجزت إثيوبيا لمدة تصل إلى عام طلابا جامعيين إريتريين يدرسون في جامعة أديس أبابا ضمن برامج للتبادل.
    Las mujeres embarazadas están protegidas de la rescisión de su contrato de trabajo, por razones corrientes o de otra índole, por un período de hasta un año. UN والمرأة الحامل مشمولة بالحماية من إنهاء عقد العمل، لأسباب عادية أو غيرها، لفترة تصل إلى سنة واحدة.
    Se paga al fin de la licencia de maternidad por un período de hasta un año y medio. UN ويتم ذلك عند انقضاء إجازة الأمومة لمدة تصل إلى سنة ونصف.
    El Departamento obtuvo permiso para ofrecer contratos de trabajo de hasta un año en las misiones de mantenimiento de la paz en la fase en que se requiere más personal. UN وقد صُرح للإدارة بأن تبرم عقود توظيف لفترة تصل إلى عام واحد للعمل في بعثات حفظ السلام الجاري توسعتها.
    Los funcionarios contratados mediante este proceso recibirían un nombramiento temporal por un período de hasta un año, o de hasta dos años en las operaciones sobre el terreno. UN وسيُمنح الموظفون المعينون من خلال هذه العملية عقدا مؤقتا لفترة تصل إلى سنة، أو إلى سنتين في العمليات الميدانية.
    En determinadas circunstancias, los Estados Parte podrán solicitar una prórroga de hasta un máximo de cuatro años en una o más ocasiones. UN ويمكن تمديد هذه الفترة مرة واحدة أو أكثر في ظروف معيّنة لمدة أقصاها أربع سنوات.
    El delito se sanciona con multa de hasta 120.000 rublos o una cantidad equivalente al salario u otro ingreso percibido por el condenado por un período de hasta un año, con trabajos correctivos por un período de hasta dos años o con un año de privación de libertad. UN وعقوبة هذه الجريمة هي إما غرامة تصل إلى 120 ألف روبل أو ما يعادل أجر الجاني أو أي دخل آخر له لفترة تصل إلى سنة أو العمل الإصلاحي لفترة لا تزيد على سنتين أو بالحرمان من الحرية لفترة أقصاها سنة واحدة.
    Aunque se han aprobado nuevas leyes en virtud de las cuales se puede imponer a las personas que utilizan a niños prostituidos penas de hasta un máximo de dos años de prisión, todavía no se pueden evaluar los efectos de esas nuevas medidas. UN ورغم سن تشريعات جديدة لمحاكمة اﻷشخاص الذين يستفيدون من بغاء اﻷطفال، بالسجن لمدة أقصاها سنتان، لا يمكن حتى اﻵن تقييم آثار هذه التدابير الجديدة.
    • Hay demoras de hasta un año en la labor de examen y procesamiento de las recomendaciones recibidas de las misiones sobre el terreno; UN ● التأخيرات التي تصل الى سنة بكاملها في استعراض معالجة التوصيات الواردة من البعثات الميدانية.
    Se calculan ahorros de hasta un 40%, con mayores potenciales a largo plazo. UN وتقدر الوفورات بما يصل إلى ٠٤ في المائة مع إمكانيات أعلى في اﻷجل الطويل.
    Existe una disposición en el Reglamento Financiero según la cual el Director Ejecutivo puede utilizar, con carácter excepcional, una partida presupuestaria para imprevistos de hasta un 3% de los créditos aprobados al final del ciclo presupuestario para sufragar necesidades no previstas resultantes de fluctuaciones monetarias, inflación o decisiones de la Asamblea General UN هناك نص في النظام المالي يجيز للمدير التنفيذي أن يستخدم، بشكل استثنائي، من المخصصات الاحتياطية في الميزانية ما يصل إلى 3 في المائة من المبلغ الإجمالي المعتمد للاحتياجات غير المنظورة الناشئة عن تقلب العملات أو التضخم أو قرارات الجمعية العامة، وذلك في نهاية دورة الميزانية.
    Dicho apoyo puede prestarse durante un período de hasta un año a partir del comienzo del empleo. UN ويمكن أن يقدم هذا الدعم لمدة قد تبلغ سنة بعد بداية العمل.
    Las mujeres que trabajan en el sector público tienen derecho a una licencia de maternidad de 50 días con remuneración completa un máximo de cinco veces a lo largo de su contrato y una licencia sin remuneración de hasta un año. UN ويحق للنساء العاملات في القطاع الحكومي إجازة أمومة مدتها خمسون يوماً مدفوعة الأجر، يمكن أن تتكرر خمس مرات كحد أقصى طوال فترة عملهن، بالإضافة إلى إجازة غير مدفوعة الأجر تصل مدتها إلى عام واحد.
    La empleada pública mediante contrato con pleno derecho al disfrute de subsidios tendrá derecho a licencia no retribuida de hasta un mes al año para el cuidado de progenitores, cónyuge o hijos que sufran enfermedad o en los que concurran circunstancias excepcionales y justificadas. UN بالإضافة للإجازات دون راتب أو علاوات لمرافقة الزوج إذا كان يعمل بالخارج، وللموظفة المعينة بموجب عقد شامل كافة العلاوات الحق في الحصول على إجازة دون راتب وعلاوات لمدة لا تزيد على شهر في السنة لرعاية أحد الوالدين أو الزوج أو الزوجة أو احد الأبناء إذا كان مريضاً أو في حالات استثنائية ومبررة.
    En el artículo 200 del Código Penal se dispone que " Toda persona que incite a otra persona de sexo masculino o femenino a cometer actos de corrupción o prostitución o que contribuya en modo alguno a éstos será sancionable con pena de hasta un año de cárcel y/o multa de hasta 1.000 rupias. UN فقد نصت المادة ٠٠٢ من قانون الجزاء على أن " كل من حرض ذكر أو انثى على ارتكاب أفعال الفجور والدعارة، أو ساعده على ذلك بأية طريقة كانت، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز سنة واحدة وبغرامة لا تجاوز ٠٠٠ ١ روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus