"de hecho o de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقائعية أو
        
    • في الواقع أو في
        
    • في الوقائع أو في
        
    • في الواقع أو خطأ في
        
    • بحكم الواقع أو بحكم
        
    • فعﻻ أو
        
    • الفعلي أو
        
    • متعلقة بالوقائع أو
        
    • فعلاً أو
        
    • أو وقائعية
        
    • أو الفعل
        
    • المتعلقة بالوقائع أو
        
    • قانوناً أو فعﻻً
        
    • من الناحية الواقعية أو
        
    • من موردي الخدمات أو
        
    20. El Grupo no halló ninguna nueva cuestión de hecho o de derecho al examinar las 2.508 reclamaciones iraníes que admitió a trámite dentro de este programa de reclamaciones tardías. UN 20- ولم يصادف الفريق أي مسائل وقائعية أو قانونية جديدة عند استعراضه للمطالبات الإيرانية البالغة
    37. El Grupo no halló ninguna nueva cuestión de hecho o de derecho al examinar las 139 reclamaciones de la categoría " A " . UN 37- ولم يصادف الفريق أي مسائل وقائعية أو قانونية جديدة عند استعراضه للمطالبات من الفئة " ألف " ، وعددها 139 مطالبة.
    2. Si resuelve que las actuaciones impugnadas no fueron imparciales o que la decisión adolece de un error de hecho o de derecho, la Sala podrá: UN ٢- إذا تبين للدائرة الاستئنافية أن الحكم المستأنف كان مجحفا أو مشوبا بخطأ في الواقع أو في القانون، جاز لها:
    Podrá considerarse que el error evitable de hecho o de derecho constituye atenuante de la responsabilidad. UN أما الغلط في الوقائع أو في القانون، القابل للتجنب، فيمكن أن يؤخذ في الاعتبار في تخفيف العقوبة.
    [Su condena y su sentencia por motivos de vicio de procedimiento, error de hecho o de derecho, o desproporción entre el crimen y la pena.] UN ]اﻹدانة والحكم الصادر بحقه بسبب خطأ إجرائي أو خطأ في الواقع أو خطأ في القانون، أو عدم التناسب بين الجريمة والعقوبة[
    9. Exhorta a los Estados que han suprimido recientemente, o han anunciado la supresión, de hecho o de derecho, de la moratoria impuesta a las ejecuciones, a que se comprometan una vez más a suspender esas ejecuciones; UN 9- تطلب إلى الدول التي قامت مؤخراً بتعليق، أو بإعلان تعليق، العمل بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام، سواء بحكم الواقع أو بحكم القانون، أن تلتزم من جديد بوقف تنفيذ هذه العقوبة؛
    Sírvanse aportar información sobre las disposiciones jurídicas relativas a la carga de la prueba en casos de discriminación de hecho o de discriminación indirecta en el ámbito del empleo de conformidad con el artículo 1 de la Convención y el artículo 1 de la Ley. UN يرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية المتعلقة بعبء الإثبات في قضايا التمييز الفعلي أو التمييز غير المباشر في مجال التوظيف وفقا للمادة 1 من الاتفاقية ومن القانون معا.
    Ello tiene por objeto no reflejar consideraciones específicas de hecho o de derecho con el consiguiente riesgo de interpretaciones a contrario. UN والقصد من ذلك تفادي إيراد اعتبارات وقائعية أو قانونية محددة في مشروع المادة، مما يجعلها مدعاة لتفسيرات بالقرينة المعاكسة.
    3. La competencia de la Corte se extenderá a cualesquiera cuestiones de hecho o de derecho a tenor de los presentes artículos, distintas de la cuestión de la existencia y la atribución, previamente zanjadas con arreglo al artículo 19 de la segunda parte. UN ٣- يمتد اختصاص المحكمة ليشمل أية مسائل وقائعية أو قانونية تندرج في إطار هذه المواد بخلاف مسألة وجود الجناية ونسبة المسؤولية عنها إلى فاعلها التي يكون قد سبق الفصل فيها بموجب المادة ٩١ من الباب الثاني.
    Pese a la meridiana claridad de la norma la Sala admite " recursos " tendientes a corregir flagrantes errores de hecho o de derecho, en casos verdaderamente excepcionales. UN وحتى إذا كانت القاعدة واضحة تماماً، فإنه يجوز للدائرة القضائية أن تقبل " طعوناً " يقصد منها تصويب أخطاء وقائعية أو قانونية فادحة وذلك في الحالات التي تكون استثنائية حقاً.
    2. Si resuelve que las actuaciones impugnadas no fueron imparciales o que la decisión adolece de un error de hecho o de derecho, la Sala podrá: UN ٢- إذا تبين للدائرة الاستئنافية أن الحكم المستأنف كان مجحفا أو مشوبا بخطأ في الواقع أو في القانون، جاز لها:
    2. Si resuelve que las actuaciones impugnadas no fueron imparciales o que la decisión adolece de un error de hecho o de derecho, la Sala podrá: UN ٢ - إذا تبين لدائرة الاستئناف أن الحكم المستأنف كان مجحفا أو مشوبا بخطأ في الواقع أو في القانون، جاز لها:
    Error de hecho o de derecho UN الغلط في الوقائع أو في القانون
    El error inevitable de hecho o de derecho constituirá una eximente de la responsabilidad penal a condición de que no sea incompatible con la naturaleza del presunto crimen. UN يشكل الغلط في الوقائع أو في القانون، غير القابل للتجنب، سببا لامتناع المسؤولية الجنائية شريطة ألا يتعارض هذا الغلط وطبيعة الجريمة المدعى وقوعها.
    La apelación puede basarse en uno o varios de los motivos siguientes: vicio de procedimiento, error de hecho o de derecho o desproporción entre el crimen y la pena. UN ويجوز أن تتصل أسباب الاستئناف بواحد أو أكثر مما يلي: عدم سلامة اﻹجراءات، أو خطأ في الواقع أو خطأ في القانون، أو عدم التناسب بين الجريمة والعقوبة.
    9. Exhorta a los Estados que han suprimido recientemente, o han anunciado la supresión, de hecho o de derecho, de la moratoria impuesta a las ejecuciones, a que se comprometan una vez más a suspender esas ejecuciones; UN 9- تطلب إلى الدول التي قامت مؤخراً بتعليق، أو بإعلان تعليق، العمل بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام، سواء بحكم الواقع أو بحكم القانون، أن تلتزم من جديد بوقف تنفيذ هذه العقوبة؛
    si la mujer es menor de 20 años de edad, se haya obtenido el consentimiento de sus padres, o, si éstos han fallecido, el consentimiento de su tutor de hecho o de derecho, si éste hubiese sido nombrado; UN (ب) إذا كان عمر المرأة يقل عن 20 سنة، فلا بد من موافقة أحد الوالدين؛ أو إذا كان الوالدان قد توفيا، فلا بد من موافقة ولي الأمر الفعلي أو الوصي القانوني بعد تعيينه؛
    2) El párrafo 1 dispone que el Tribunal Arbitral resolverá " las cuestiones de hecho o de derecho que sean objeto de controversia entre las partes y sean pertinentes con arreglo a cualquiera de las disposiciones del presente proyecto de artículos " . UN )٢( وتنص الفقرة ١ على أن تفصل هيئة التحكيم " في أي مسائل متعلقة بالوقائع أو بالقانون قد تكون محل نزاع بين اﻷطراف وتكون متصلة بالموضوع بموجب أي حكم من أحكام مشروع المواد هذا " .
    i) si hubieren demostrado, de hecho o de palabra, deslealtad o desafección a Su Majestad, o UN ' ١ ' أثبت فعلاً أو قولاً أنه لا يكنّ الولاء لصاحبة الجلالة أو أنه ناقم عليها؛
    6. Además, en el párrafo 3 de la decisión 7 se formula una directriz importante, a saber, que las reclamaciones que planteen importantes cuestiones de hecho o de derecho comunes serán tramitadas, en lo posible, conjuntamente. UN ٦ - ونصت الفقرة ٣ من المقرر ٧ أيضا على مبدإ توجيهي هام يقضي بأن تجهز معا، بقدر اﻹمكان، المطالبات التي تشترك فيما بينها في مسائل قانونية أو وقائعية هامة.
    En el informe no se precisaba de qué manera se impedía que las autoridades o instituciones públicas promovieran o instigaran la discriminación racial ni qué medidas se habían tomado para impedirlo; tampoco se señalaba si los funcionarios públicos recibían alguna formación a fin de impedir que incitaran de hecho o de palabra a la discriminación. UN ولم يذكر التقرير كيف اتخذت أو هل اتخذت خطوات لمنع السلطات أو المؤسسات العامة من ترويج أو استثارة التمييز العنصري، أو ما إذا كان الموظفون الرسميون يتلقون تدريبا لضمان عدم تشجيعهم التمييز بالقول أو الفعل.
    El primer criterio reconoce que la controversia sometida al Tribunal Arbitral quedará determinada por las cuestiones de hecho o de derecho señaladas por las partes en la controversia como objeto de su desacuerdo. UN ويسلﱢم المعيار اﻷول بأن النزاع المحال الى هيئة التحكيم يتحدد بالمسائل المتعلقة بالوقائع أو بالقانون التي تعتبرها اﻷطراف المتنازعة موضع خلاف بينها.
    El autor subraya que no podía reivindicar sus derechos en Côte d ' Ivoire, puesto que no había recursos internos disponibles ni efectivos, de hecho o de derecho. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يكن بوسعه المطالبة بحقوقه في كوت ديفوار بالنظر إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تكن متاحة ولا فعالة من الناحية الواقعية أو القانونية.
    Estas disposiciones también se aplican a los casos de proveedores exclusivos de servicios cuando un miembro, de hecho o de derecho, autorice o establezca un pequeño número de proveedores e impida en lo sustancial la competencia entre esos proveedores en su territorio. UN وتنطبق هذه اﻷحكام أيضا على حالات الموردين الوحيدين للخدمات التي يأذن فيها عضو ما، رسميا أو عمليا، بأن يكون هناك عدد صغير من موردي الخدمات أو يمنح الترخيص لعدد صغير من موردي الخدمات، ويمنع أساسا المنافسة بين هؤلاء الموردين في أراضيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus