"de hecho que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواقعية التي
        
    • الوقائعية التي
        
    • الفعلي الذي
        
    • الفعلية التي
        
    • بحكم الواقع
        
    • في الوقائع مما
        
    • بحكم الأمر الواقع
        
    • يصدر السلوك
        
    • ذي طابع غير
        
    • في الوقائع تسبب
        
    • الوقائعية المعروضة
        
    2. Que el autor haya conocido o debiera haber conocido las circunstancias de hecho que determinaban el carácter civil de los objetos atacados. UN كون مرتكب الجريمة يعلم أو يفترض فيه أن يعلم الظروف الواقعية التي تثبت الصفة المدنية للأعيان التي وقع عليها الهجوم.
    3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que determinaban el carácter del acto. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت طبيعة ذلك الفعل.
    3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que determinaban el carácter del acto. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت طبيعة ذلك الفعل.
    Más importante todavía, ninguna de las circunstancias de hecho que causaron la incapacidad de un deudor para pagar al reclamante guardaba relación con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN والأهم من ذلك أن أياً من الظروف الوقائعية التي نتج عنها عدم قدرة المدينين على تسديد الديون لصاحب المطالبة لم يكن ذا صلة بالغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Expresó preocupación por la discriminación de hecho que sufrían determinados grupos de mujeres desfavorecidas, así como por la falta de leyes que prohibieran la discriminación racial. UN وأعربت عن القلق إزاء التمييز الفعلي الذي تعاني منه بعض الفئات المضرورة من النساء، وكذلك إزاء عدم وجود قانون يحظر التمييز العنصري.
    Que el autor haya sido consciente de que había circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. UN 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الفعلية التي تثبت وجود نزاع مسلح.
    Existe una segregación de hecho que ponen de manifiesto los estudios: UN وتبين بعض الدراسات أن هناك تمييزا عنصريا بحكم الواقع:
    3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que determinaban la legitimidad de dicha presencia. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت مشروعية هذا الوجود.
    3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que determinaban la gravedad de la conducta. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت جسامة السلوك.
    5. Que el autor haya sido consciente de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. UN 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح.
    4. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN 4 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت ذلك الوضع المحمي.
    6. Que el autor haya sido consciente de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. UN 6 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح.
    3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت ذلك الوضع المحمي.
    5. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت ذلك الوضع المحمي.
    7. Que el autor haya tenido conocimiento de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. UN 7 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح.
    Se mencionó la necesidad de que la Comisión tuviese en cuenta los problemas de hecho que surgen de la expulsión de extranjeros así como el efecto de dichas medidas. UN كما أشير إلى ضرورة أن تراعي اللجنة المشاكل الوقائعية التي تنشأ عن طرد الأجانب وكذا لآثار تلك التدابير.
    Dado que esta demanda suplementaria se refiere a las mismas circunstancias de hecho que las mencionadas en la Reclamación presentada inicialmente a la Comisión, el Grupo la ha estudiado con la demanda inicial, considerándolas como una sola solicitud de indemnización. UN وﻷن الطلب الملحق ينجم عن نفس الظروف الوقائعية التي عُرضت في المطالبة اﻷولية التي قدمت إلى اللجنة، فقد نظر الفريق في الطلب الملحق مع المطالبة اﻷولية باعتبارهما طلباً واحداً للتعويض.
    Le preocupa particularmente la discriminación de hecho que sufren las niñas en la vida cotidiana, lo que supone una discriminación múltiple por motivos de género. UN وتشعر اللجنة بالقلق الشديد إزاء التمييز الفعلي الذي تواجهه الفتيات في حياتهن اليومية، وهو تمييز يمارس ضدهن لكونهن إناثاً ويتخذ أشكالاً متعددة.
    El Comité también recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de prorrogar la moratoria de hecho que instituyó sobre la ejecución de la pena de muerte y que conmute las penas capitales pendientes. UN كما توصي بأن تنظر الدولة الطرف في تمديد الوقف الفعلي الذي فرضته على تنفيذ عقوبة الإعدام وبتخفيف عقوبات الإعدام عن سجناء عنبر الموت.
    Que el autor haya tenido conocimiento de que había circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. UN 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الفعلية التي تثبت وجود نزاع مسلح.
    El multiculturalismo de hecho que caracteriza a la mayoría de las sociedades debía pues transformarse en un valor, el del pluralismo del " vivir juntos " . UN ويجب تحويل التعددية الثقافية القائمة بحكم الواقع التي تتسم بها معظم المجتمعات إلى قيم، هي قيم التعددية والتعايش.
    b) La Junta de Arbitraje cometió un error fundamental de hecho que impidió que se hiciera justicia; o UN " )ب( مجلس التحكيم ارتكب خطأ أساسيا في الوقائع مما أدى إلى حجم العدالة؛ أو
    El Comité recomienda que Macao (China) adopte todas las medidas adecuadas, entre ellas campañas de sensibilización, para luchar contra la discriminación de hecho que sufren las personas con discapacidad. UN وتوصي اللجنة ماكاو، الصين، بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك حملات التوعية، للتصدي للتمييز بحكم الأمر الواقع ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Que el autor haya sido consciente de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. UN 5 - أن يصدر السلوك في سياق نزاع دولي مسلح، ويكون مقترنا به.
    6. Que el autor haya tenido conocimiento de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. UN 5 - أن يصدر السلوك في سياق نزاع مسلح ذي طابع غير دولي أو يكون مقترنا به.
    b) Un error de hecho que ha impedido que se hiciera justicia. UN )ب( وجود خطأ في الوقائع تسبب في عدم اقامة العدالة.
    Si bien es efectivo que en el sistema judicial del Estado parte compete al Tribunal de Apelación y no al Tribunal Supremo dirimir las cuestiones de hecho, este último siempre mantiene la facultad discrecional de examinar las cuestiones de hecho que le hayan sido sometidas. UN ومع أنه صحيحٌ أن النظام القضائي في الدولة الطرف يقضي بأن تتعامل محكمة الاستئناف وليس المحكمة العليا مع المسائل الوقائعية، إلا أن المحكمةَ العليا تحتفظ دائماً بسلطةٍ تقديرية لإعادة النظر في المسائل الوقائعية المعروضة أمامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus