:: Los medios de difusión deberían publicar más cantidad de historias sobre temas que afectan a las mujeres; | UN | ينبغي الكتابة في وسائط الإعلام عن مزيد من القصص المتعلقة بالقضايا التي تمس المرأة لنشرها؛ |
Así, con nuestros cientos de historias, decidimos publicar un libro de texto de alfabetización racial para cerrar esa brecha entre nuestros corazones y mentes. | TED | لذلك لوجود المئات من القصص معنا، قررنا أن ننشر كتاب لمحو الأمية العرقية لإصلاح تلك الفجوة التي بين قلوبنا وعقولنا. |
Y logramos que nos escribiera una serie de historias sexis que publicamos todas las noches durante una semana. | TED | وأتينا بها لتكتب لنا مجموعة من القصص القصيرة المثيرة والتي ننشرها كل ليلة لمدة أسبوع. |
Hay un gran número de historias de éxito del sector cooperativo de la India. | UN | وهناك عدد كبير من قصص النجاح هذه في القطاع التعاوني في الهند. |
pero las historias de las vidas de estos individuos, antes de cometer esos actos, eran el tipo de historias que estos fiscales nunca habían escuchado. | TED | ولكن قصص حياة هؤلاء الأفراد قبل أن يرتكبوا هذه الأفعال كانت نوعاً من القصص التي لم يسمعها هؤلاء المدّعون من قبل. |
Lo que es más importante, alentamos a que se liberen sus voces enmudecidas al insistir en que se escuchen las 30 millones de historias no contadas. | UN | الأهم من ذلك، أننا نشجع على إطلاق أصواتهم المكتومة إذ نصرّ على الاستماع لـ 30 مليون قصة لا تُوصف. |
Y en realidad las historias que nos contamos a nosotros mismos, tenemos una escasez enorme de historias acerca de cómo avanzar creativamente desde aquí. | TED | والواقع أنّ من بين القصص التي نحكيها لأنفسنا، لدينا نقص هائل من القصص التي تحكي كيفية المضي قدما بشكل خلاق. |
Deben finalizar ese tipo de historias en aras del futuro, porque sabemos quién pedía violencia en la ex Yugoslavia. | UN | هذه الأنواع من القصص يجب أن تتوقف من أجل المستقبل، لأننا نعرف منْ دعا إلى العنف في يوغوسلافيا السابقة. |
Esas no son sino algunas de las decenas de miles de historias. | UN | ما هذه إلا مجموعة صغيرة من القصص من بين الآلاف غيرها. |
Hay un montón de historias del porqué lo hicimos. | TED | هناك الكثير من القصص حول لماذا قمنا بهذا. |
Hay un libro de Christopher Booker, donde afirma que en realidad hay solo 7 tipos de historias. | TED | هناك كتاب لكريستوفر بوكر، حيث يدّعي أنه يوجد في الواقع سبعة أنواع من القصص فقط. |
Cuando leemos libros de no ficción, realmente nos alimentamos de historias. | TED | عندما نقرأ القصص الواقعية، اكتفينا حقًا من القصص. |
Yo..yo me perdí en el momento porque soy un contador de historias natural. | Open Subtitles | المعذرة أيها الأب لقد تهت في اللحظة لأنني قائل قصص طبيعي |
Para el aniversario de la Convención de 1961, el ACNUR organizó una campaña en los medios que, a través de historias individuales, puso de manifiesto los efectos que tiene la apatridia en personas de todo el mundo. | UN | وقامت المفوضية، بمناسبة الذكرى السنوية لاتفاقية عام 1961، بتنظيم حملة إعلامية سلطت الضوء على تأثير مسألة انعدام الجنسية على الناس في كافة أنحاء العالم عن طريق سرد قصص عن حالات فردية. |
Y hay todo tipo de historias famosas sobre esto. | TED | وهناك قصص شهيرة من كل الأنواع حول هذا الموضوع. |
A los 22 años, tuve la suerte de encontrar mi vocación cuando incursioné en la creación de historias para la radio. | TED | عندما كنت في 22 من عمري كنت محظوظا كفاية لأجد حرفتي عندما بدأت بإنشاء قصص إذاعية. |
Pero ya tenemos, y tendremos a finales de este año, alrededor de medio millón de historias, muchas por menos de un dólar. | TED | ولكننا جاهزون وسيكون لدينا بحلول نهاية هذا العام ما يقارب نصف مليون قصة الكثير منها بسعر أقل من دولار واحد. |
Nunca te dará un consejo, pero te cuenta un millón de historias. | Open Subtitles | لا يمكن أن يعطيك نصيحة لكن لديه مليون قصة |
Es un país rico lleno de historias de rebelión, historias de auge y caída civilizacional, y de una gran diversidad religiosa, étnica, cultural y lingüística. | TED | وهي بلد غني بالقصص الثورية، وقصص الانتصارات والانهيارات الحضارية وغنى التنوع الديني والعرقي والثقافي واللغوي. |
La atención de largo plazo de un número elevado de pacientes con enfermedades no transmisibles, que a menudo necesitan un tratamiento complejo, exige un sistema de historias clínicas con buen funcionamiento. | UN | 49 - ويتطلب توفير الرعاية الطويلة الأجل لأعداد كبيرة من المرضى بأمراض غير معدية، ممن يلزمهم في أحيان كثيرة علاجات لحالات معقدة، نظاما لسجلات المرضى يعمل بشكل جيد. |
Uno que tuvo que volver a contar las miles de historias... que había inventado a través de los años. | Open Subtitles | والذي توجب عليه سرد الآلاف من الحكايات المؤلفة عبر العصور |
Los medios estaban repletos de historias de los actos horribles de los que los hombres indios eran capaces. | TED | لذلك امتلأ الإعلام بقصص عن كل هذه الأفعال المرعبة التي يستطيع الرجال الهنود القيام بها. |
Le dije, "Tengo que hablarles de historias. | TED | المفترض أن احدثهم عن القصص و الحكايات |
El padre de Ben, un contador persuasivo de historias, había convencido totalmente a su hijo de la existencia de Grumps | Open Subtitles | والد بن, كان بالأحرى حكواتي مقنع لإبنه .جعل ابنه يقتنع بحماسة عن وجود كرامبز |
Ahora quiero contarles un par de historias breves sobre el uso que hacemos de esto a nivel científico, clínico y pre-clínico. | TED | والان اريد ان اخبركم قصتين قصيرتين عن كيفية استخدامنا لتلك التقنية وكلاهما تجارب مخبرية سريرية و غير سريرية |
A los jugadores les encantan las misiones impresionantes de historias humanas planetarias. | TED | اللاعبون يحبون الإرتباط بالمهمات المذهلة لقصص إنسانية على مستوى الكوكب. |