| Los problemas que enfrenta el mundo de hoy no aceptarán soluciones que provengan de las acciones de uno o de pocos Estados poderosos. | UN | والمشاكل التي يواجهها العالم اليوم لا يمكن حلها عن طريق اﻷعمال التي تقوم بها دولة أو مجموعة من الدول القوية. |
| El desarrollo sostenible suponía que el bienestar de hoy no debía poner en peligro el bienestar de las generaciones futuras. | UN | كما أن التنمية المستدامة تعني ضمناً أن رفاه جيل اليوم لا يمكن أن يضر برفاه الأجيال القادمة. |
| El desafío de hoy no está dado por un muro de división física. | UN | إن التحدي اليوم لا يتمثل في سور أو حائط يخلق انقساما ماديا. |
| Los jóvenes de hoy no respetan a la gente de nuestra edad, ¿verdad? | Open Subtitles | أطفال اليوم ليس لديهم احترام للأشخاص بعمرنا , ألست محق ؟ |
| Sólo déjeme decir que la práctica de hoy no será la más corta que hemos tenido.. | Open Subtitles | لنقل أن تمرين اليوم لن يكون أقصر تمرين نقوم به |
| El caso de hoy no fue gigante vs. pequeño o correcto vs. incorrecto. | Open Subtitles | قضية اليوم لم تكن الكبير ضد الصغير أو الخير ضد الشر. |
| Pero las posibilidades de hoy no son garantías para el mañana. | UN | ومع ذلك فإن إمكانات اليوم ليست ضمانات الغد. |
| Las estructuras internacionales de hoy no siempre responden de forma efectiva a las nuevas realidades. | UN | فالهياكل الدولية في عالم اليوم لا تستجيب بفعالية دوما للوقائع الجديدة. |
| El proyecto de resolución de hoy no apoya el proceso de paz. | UN | فمشروع القرار المقترح اليوم لا يدعم عملية السلام. |
| Claro que esta decisión de hoy no prima sobre decisiones que se adopten en otros eventos del futuro. | UN | ومن الواضح أن قرار اليوم لا يشكل سابقة من أي نوع فيما يتعلق بالأحداث الهامة المقبلة. |
| En el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros en el día de hoy no se presenta una forma de avanzar ni se proporcionan soluciones. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم لا يفتح بابا للمضي قدما ولا يوفر حلا. |
| Dijo que la economía mundial de hoy no genera los puestos de trabajo que sus padres necesitan para poder mantener a sus familias, de manera que los niños se ven obligados a trabajar. | UN | وقال إن الاقتصاد العالمي اليوم لا يخلق الوظائف التي يحتاجها الوالدون لإعالة أسرهم، ولذلك يضطر الأطفال إلى العمل. |
| A nuestro juicio, la votación de hoy no responde a ese propósito. | UN | ومن رأينا أن التصويت الذي جرى اليوم لا يخدم ذلك الغرض. |
| Necesitamos unas Naciones Unidas que sean eficaces y reflejen nuestras aspiraciones y las normas del mundo de hoy, no del de hace 60 años. | UN | نحن نحتاج إلى أمم متحدة فعالة تعكس مطامحنا ومعايير عالم اليوم لا المعايير التي كانت سائدة قبل ستين عاما. |
| Los principales desafíos de hoy no pueden gestionarlos los Estados soberanos por sí solos. | UN | والتحديات الرئيسية اليوم لا يمكن التصدي لها من قِبل دول ذات سيادة تعمل بمفردها. |
| Nuestro voto positivo de hoy no podría implicar por nuestra parte una renuncia a esa postura, que sigue siendo una referencia para nuestros compromisos en estos dos ámbitos. | UN | وتصويتنا الإيجابي اليوم لا ينطوي على التخلي عن ذلك الموقف، الذي لا يزال يمثل المرجعية لالتزامنا في هذين المجالين. |
| Aceptamos la afirmación de que el mundo de hoy no está amenazado por una nueva guerra mundial y que el uso de las armas nucleares no es muy probable. | UN | إننا نوافق على القول بأن عالم اليوم ليس مهددا بحرب عالمية جديدة وإن استخدام اﻷسلحة النووية ليس محتملا. |
| El mundo de hoy no es el mismo que el de hace 50 años. | UN | والعالم اليوم ليس كالعالم الذي كان قبل خمسين سنة. |
| El objetivo del debate de hoy no es meramente reivindicar la autoridad de la Asamblea General en la creación y el funcionamiento de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | الغرض من مناقشة اليوم ليس فحسب تأكيدا من الجمعية العامة لسلطتها في تأسيس لجنة بناء السلام ومزاولتها أعمالها. |
| Pero después de ver nuestro programa de hoy no solo lo imaginará, también verá que es posible. | Open Subtitles | أليس كذلك ؟ . حسناً بعد مشاهدتنا للعرض اليوم لن تتخيل فحسب . ولكن أيضاً ستصدق أن هذا ممكناً |
| Después de la cirugía de hoy, no nos comunicaremos hasta vernos en el centro de vacunación. | Open Subtitles | لأنّه بعد جراحة اليوم لن يكون بيننا اتّصال حتّى نتقابل ثانيةً في مركز التّلقيح |
| El mundo de hoy no es más seguro que el que habían imaginado nuestros predecesores. | UN | فالعالم اليوم لم يعد أكثر أمناً مما كان يتصور أسلافنا. |
| Los retos que enfrentamos en el mundo de hoy no pertenecen sólo a nuestra generación. | UN | إن التحديات التي نواجهها في عالم اليوم ليست كلها فريدة من نوعها بالنسبة لجيلنا. |