El Comité también lamenta las limitaciones al derecho de huelga incorporadas en el Código de Trabajo del Ecuador. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها للقيود التي يفرضها قانون العمل الإكوادوري على الحق في الإضراب. |
Legislación en relación con el ejercicio del derecho de huelga por determinadas categorías de trabajadores | UN | التشريع الذي ينظم ممارسة الحق في الإضراب من قبل فئات معينة من العمال |
El Comité también lamenta las limitaciones al derecho de huelga incorporadas en el Código del Trabajo del Ecuador. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها للقيود التي يفرضها قانون العمل الإكوادوري على الحق في الإضراب. |
El Comité pide al Estado parte que haga una revisión exhaustiva del derecho de huelga en la práctica. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية. |
Restricciones a la libertad de asociación, al derecho de huelga y al derecho de organizar reuniones públicas durante estos períodos | UN | القيود المفروضة على حرية تكوين الجمعيات والحق في اﻹضراب والحق في عقد اجتماعات عامة خلال هذه الفترات |
El Comité pide al Estado parte que haga una revisión exhaustiva del derecho de huelga en la práctica. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية. |
Coacción al ejercicio de la libertad sindical o del derecho de huelga | UN | الإكراه في ممارسة الحرية النقابية أو الحق في الإضراب |
Asimismo, el derecho de huelga se encuentra expresamente denegado en el artículo 221 de la Constitución. | UN | وعلاوة على ذلك، تنكر لهم المادة 221 من الدستور صراحة الحق في الإضراب. |
La L. O. del T. dedica sus artículos 494 a 506 a regular todo lo relativo al ejercicio del derecho de huelga. | UN | وتحدد المواد 494 إلى 506 من قانون العمل الأساسي القواعد المنظمة لممارسة الحق في الإضراب. |
Basándose en esta disposición constitucional, la Ley federal sobre las huelgas también prevé ciertas limitaciones relacionadas con el derecho de huelga. | UN | وعلى أساس هذا الحكم الدستوري يفرض قانون الاضرابات الاتحادي بدوره بعض القيود على الحق في الإضراب. |
Además, le preocupa que el artículo 100 del Código de Trabajo limite el derecho de huelga de los trabajadores. | UN | وعلاوة على ذلك يساور اللجنة القلق من أن المادة 100 من قانون العمل تنفي حق العمال في الإضراب. |
El Estado reconoce y garantiza el derecho de huelga. | UN | وتعترف الدولة بالحق في الإضراب وتضمن ممارسته. |
Además, le preocupa que el artículo 100 del Código de Trabajo limite el derecho de huelga de los trabajadores. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من أن المادة 100 من قانون العمل تنفي حق العمال في الإضراب. |
En relación con esos convenios se ha facilitado información sobre el derecho a constituir sindicatos y afiliarse a ellos y el derecho de huelga. | UN | وترد المعلومات عن حق المشاركة في نقابات العمال وتكوينها والحق في الإضراب في إطار هذه الاتفاقيات. |
El derecho de huelga está prohibido en el caso de los miembros de las fuerzas armadas y de policía. | UN | فالحق في الإضراب محظور على أعضاء القوات المسلحة وقوة الشرطة. |
Además, el Comité ve con preocupación que la legislación interna no reconozca el derecho de huelga. | UN | وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن التشريع الداخلي لا يعترف بالحق في الإضراب. |
Artículo 29. Derecho a organizar sindicatos y derecho de huelga. | UN | المادة 29 حق الفرد في تكوين النقابات وحقه في الإضراب. |
Artículo 8. Obligación del Estado de garantizar el derecho de los trabajadores a organizar sindicatos y el derecho de huelga. | UN | المادة 8 تتعهد الدول بضمان حق العمال في تنظيم النقابات العمالية وحقهم في الإضراب. |
La Constitución regula el derecho de huelga en el capítulo dedicado a las relaciones económicas y sociales y establece que los trabajadores tienen este derecho. | UN | وينظم هذا الحق في الفصل الخاص بالعلاقات الاقتصادية والاجتماعية وينص على حق العمال في الإضراب. |
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. | UN | ويُكفل للنقابات الحق في المفاوضة الجماعية؛ والحق في اللجوء الى التوفيق والتحكيم؛ والحق في اﻹضراب. |
Entonces, ¿qué piensa usted de huelga de la deuda de su esposa, el señor gobernador? | Open Subtitles | ثم ما رأيك في إضراب الديون الخاص بزوجتك سيدي محافظ؟ |
Añade que lo privaron de atención médica a pesar de sus sucesivas peticiones, sus amenazas de huelga de hambre y su negativa a salir al patio de la prisión. | UN | وأضاف قائلاً إنه حُرم من العلاج رغم طلباته المتتالية، وتهديداته بالإضراب عن الطعام ورفضه الخروج إلى ساحة السجن. |
En los órganos de la administración pública podrá ejercerse el derecho de huelga previo acuerdo entre el Gobierno y los sindicatos interesados. | UN | ويمكن الإضراب عن العمل في الهيئات الإدارية العامة على أساس اتفاق بين الحكومة ونقابات العمال المعنية. |
Le inquieta que las limitaciones al derecho de huelga tengan como consecuencia que la mayoría de las huelgas sean declaradas ilegales. | UN | وما أثار إزعاج اللجنة التصريح بعدم قانونية معظم الإضرابات بفعل القيود المفروضة على الحق في الإضراب. |
La reglamentación del estado de excepción se utiliza a veces, en caso de huelga de agentes del Estado, para garantizar unos servicios mínimos en el área de la salud y otros servicios de urgencia, cuestiones sobre las que los sindicatos no desean realmente que el Gobierno legisle. | UN | كما أن ضوابط الطوارئ تستخدم أحياناً في حالة اضراب موظفي الدولة لضمان حد أدنى من الخدمات في ميدان الصحة وغيرها من خدمات الطوارئ، وهي مسائل لا تود النقابات أن تصدر الحكومة قوانين بشأنها. |
Sostuvo que el derecho de huelga era un derecho relativo, que debía equilibrarse con los derechos en conflicto. En consecuencia, se interpretó la orden en el sentido de que permitía la realización de la huelga pero no al precio de dejar a la población sin agua. | UN | فقد رأت أن الحق في الإضراب حقٌ نسبي تنبغي موازنته بحقوق أخرى تتعارض معه، وبالتالي فقد فُسّر أمر المنع تفسيراً يترك مجالاً للإضراب لكن ليس على حساب حرمان الناس من الماء. |
Nos ponemos de huelga. | Open Subtitles | سوف نقوم بالأضراب. |
86. El informe relativo al Convenio Nº 87, fechado en 1996, contiene explicaciones detalladas sobre la legislación austríaca de huelga. | UN | 86- ويتضمن التقرير المتعلق بالاتفاقية رقم 87 المؤرخة 1996، بصورة خاصة، شرحاً تفصيلياً للتشريعات النمساوية المتصلة بالإضرابات. |
Debería estar de huelga, no chupando vaginas. | Open Subtitles | تقوم بإضراب إذاً لا تضاجع النساء |
Duckers esta de huelga hoy por las condiciones peligrosas causadas por lo que llaman "falta de condiciones apropiadas." | Open Subtitles | لقد شنّ سائقو الشاحنات إضراباً اليوم بسبب ظروف عملهم المزرية "و بسبب "غياب اللافتات التحذيرية حسب ما يزعمون |
86. En virtud del artículo 30 de la Constitución de Kirguistán, los ciudadanos tienen el derecho de huelga. | UN | 86- يحق للمواطنين، بموجب المادة 30 من دستور قيرغيزستان، أن يضربوا عن العمل. |