Anexo 1 Proyecto de ley de igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres | UN | قانون جمهورية أوزبكستان الخاص بضمانات المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين النساء والرجال |
Esto significa una grave violación de los principios de universalidad y de igualdad de derechos de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يشكل انتهاكا صارخا لمبدأ العالمية ولمبدأ المساواة في الحقوق لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
De tal modo se pretende hacer hincapié en el carácter central de la política de igualdad de derechos. | UN | ويهدف ذلك إلى التأكيد على الطبيعة الاعتيادية لسياسة المساواة في الحقوق. |
Además, las mujeres de Myanmar, independientemente de raza o religión, gozan de igualdad de derechos ante las leyes nacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، وبغض النظر عن العرق أو الدين، تتمتع النساء بحقوق متساوية بموجب القوانين الوطنية. |
La aprobación de esta ley permitirá incluir el principio de igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres en la legislación nacional. | UN | وسوف يؤدي اعتماد هذا القانون إلى إدخال المبدأ المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في التشريع الوطني. |
Además, el Plan Nacional de igualdad de derechos y Oportunidades incorpora las cuestiones de género en todos los aspectos del plan. | UN | إضافة إلى ذلك، أُدرجت القضية الجنسانية كموضوع شامل في خطة تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص. |
Leyes de igualdad de derechos o igualdad de oportunidades para el adelanto de la mujer en las administraciones de los Länder y las municipalidades | UN | قوانين المساواة في الحقوق أو تكافؤ الفرص للنهوض بالمرأة في إدارات المقاطعات والبلديات |
No sirven sólo como base para nuevas medidas, sino también para centrar la atención pública en los déficit existentes en materia de igualdad de derechos en diversas esferas de la vida. | UN | وهذه النتائج لا تشكل قاعدة لاتخاذ المزيد من التدابير فحسب، بل وتوجه انتباه عامة الناس إلى أوجه النقص في المساواة في الحقوق في مختلف مجالات الحياة. |
La Convención manifiesta en su Preámbulo que la discriminación contra la mujer viola los principios de igualdad de derechos y del respeto de la dignidad humana. | UN | وتبين الاتفاقية في ديباجتها أن التمييز ضد المرأة يمثل انتهاكا لمبدأي المساواة في الحقوق وإعزاز الكرامة الإنسانية. |
II. Panorama de las medidas adoptadas a partir de 1998 para convertir en realidad el concepto de igualdad de derechos | UN | التذييل الثاني: نظرة مجملة على التدابير المنفذة منذ عام 1998 لإعمال مفهوم المساواة في الحقوق |
Panorama de las medidas adoptadas a partir de 1998 para convertir en realidad el concepto de igualdad de derechos | UN | نظرة مجملة على التدابير المنفذة منذ 1998 لإعمال مفهوم المساواة في الحقوق القوانين |
- Garantía de igualdad de derechos y prohibición de perseguir a los ciudadanos por sus convicciones religiosas o por no profesar ninguna religión; | UN | :: كفالة المساواة في الحقوق وعدم جواز اضطهاد المواطنين سواء لاتباعهم آراء دينية معينة، أو لعدم اتباعهم تلك الآراء؛ |
Resultaría útil saber cuál sería la relación entre la comisión de igualdad de derechos y el Representante para los Derechos Humanos (Ombudsman), y de qué esferas sería responsable cada uno. | UN | كما أنه من المفيد معرفة ما هي العلاقة التي ستكون بين لجنة المساواة في الحقوق وأمين المظالم وما هي المجالات التي سيكون كل منهما مسؤولا عنها. |
No sólo los miembros de las minorías nacionales disfrutan de igualdad de derechos, sino que, desde luego, también tienen las mismas obligaciones. | UN | ولا يتمتع أفراد اﻷقليات القومية بحقوق متساوية فحسب، بل يكون عليهم بالطبع نفس الواجبات أيضا. |
También dispone que los hombres y las mujeres gocen de igualdad de derechos y de la misma situación jurídica en todas las esferas de la vida económica. | UN | كما ينص على تمتع كل الرجال والنساء بحقوق متساوية وبنفس المركز القانوني في جميع مجالات الحياة الاقتصادية. |
De esta forma, se produce una contradicción fundamental y evidente entre la declaración formal de igualdad de derechos y oportunidades y el logro real de los mismos. | UN | وبهذا الشكل، هناك تضارب أساسي وواضح بين الإعلانات الرسمية الخاصة بالمساواة في الحقوق والفرص وتحقيقها الفعلي. |
El principio de igualdad de derechos de hombres y mujeres se establece en los artículos 3, 4, 15, 16 y 32 de la Constitución y se infiere indirectamente de muchos otros artículos que garantizan la protección de los derechos y las libertades fundamentales del hombre y del ciudadano. | UN | ٨ - ويرد مبدأ تساوي الحقوق بين الرجل والمرأة في المواد ٣ و ٤ و ١٥ و ١٦ و ٣٢ من الدستور كما ترد بصورة غير مباشرة في كثير من المواد اﻷخرى التي تكفل حماية حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والحريات اﻷساسية. |
Hemos visto el desarrollo de relaciones amistosas entre las naciones, basadas en el respeto del principio de igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos. | UN | لقد رأينا علاقات صداقة تتطور بين الدول، قائمة على احترام مبدأ الحقوق المتساوية وتقرير الشعوب لمصيرها. |
Uno de los objetivos de la política de igualdad de derechos es la aplicación de los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial de 1995 sobre la Mujer. | UN | وأحد أهداف السياسة الوطنية للمساواة في الحقوق هو تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لعام ٥٩٩١. |
En las observaciones finales del Comité, uno de los temas que destacó entre los abordados durante el seminario fue el de la situación de la mujer, incluido los aspectos de la falta de igualdad de derechos y de violencia doméstica. | UN | ومن بين المواضيع التي تمخضت عنها الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي نوقشت أثناء انعقاد حلقة العمل هناك حالة المرأة، بما في ذلك عدم تكافؤ الحقوق والعنف المنزلي. |
Ley de igualdad de derechos para las personas con discapacidades, de 1996: Antecedentes | UN | قانون تكافؤ حقوق ذوي العاهات لعام 1996: خلفية |
Apoyamos firmemente la promesa de la Carta de igualdad de derechos de los hombres y las mujeres y las naciones grandes y pequeñas. | UN | ونحن نؤيد من الأعماق ما وعد به الميثاق الرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية. |
La Carta estipula también la promoción de los derechos humanos, el desarrollo y las relaciones amistosas basada en el respeto del principio de igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos. | UN | وينص الميثاق أيضاً على تعزيز حقوق الإنسان وعلى التنمية وبناء علاقات ودية قائمة على احترام مبدأ المساواة بين الشعوب في الحقوق وعلى احترام حقها في تقرير المصير. |
El hombre y la mujer gozan de igualdad de derechos en cuanto al matrimonio, institución protegida por el Estado. | UN | فيتمتع كلاهما بنفس الحقوق في إطار الزواج الذي يحظى بحماية الدولة. |
Estas disposiciones se realzan en la Ley de igualdad de derechos de 1990. | UN | وقد تدعمت هذه اﻷحكام بصدور قانون التساوي في الحقوق لعام ٠٩٩١. |
El primer acto legislativo destinado a poner en práctica el principio de la igualdad de los sexos fue la aprobación de la Ley de igualdad de derechos de la Mujer de 1951. | UN | وقد جاء سن قانون مساواة حقوق المرأة - ١٩٥١ بمثابة أول جهد تشريعي هام لتنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين. |
Las mujeres gozan de igualdad de derechos en materia de seguridad social. | UN | :: تتمتع المرأة بحقوق ضمان اجتماعي مساوية لحقوق الرجل. |
En particular, celebra la aprobación en 1994 de la segunda Ley de igualdad de derechos, la reforma del Código Penal por la cual la violencia conyugal y la coerción sexual se convierten en delitos punibles, y el plan de acción para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وهي ترحب، بوجه خاص، باعتماد القانون الثاني للحقوق المتكافئة لعام 1994، وتعديل القانون الجنائي الذي يجعل اغتصاب الأزواج والإكراه الجنسي جريمتين يُعاقب عليهما القانون، وخطة العمل لمكافحة العنف ضد المرأة. |