Los mapas, a menudo levantados a partir de imágenes obtenidas por satélite, sirven también de apoyo en las deliberaciones del Consejo de Seguridad sobre crisis de alcance mundial. | UN | ويُسترشد أيضا بالخرائط المستمدة في أغلب الأحيان من الصور الساتلية في مداولات مجلس الأمن بشأن الأزمات في العالم. |
El programa del curso de hidrología para graduados universitarios que se celebra anualmente en Kenya prevé capacitación para la utilización de imágenes obtenidas por satélite y los SIG en la hidrología y la evaluación de recursos hídricos. | UN | ويتضمن برنامج دورة الدراسات العليا في الهيدرولوجيا ، التي تعقد سنويا في كينيا ، دورة تدريبية على استخدام الصور الساتلية ونظام المعلومات الجغرافية في مجال علم المياه وتقدير الموارد المائية . |
El centro GRID de Varsovia promueve la utilización de imágenes obtenidas por satélite y de programas informáticos para procesar imágenes como herramienta para la enseñanza sobre temas relacionados con el medio ambiente en las escuelas secundarias de Polonia. | UN | ويعمل مركز وارسو التابع لقاعدة البيانات المذكورة على ترويج استخدام الصور الساتلية وبرامجيات تجهيز الصور كأداة لتدريس المواضيع البيئة في المدارس الثانوية البولندية. |
[1. Cada Estado Parte se compromete a facilitar datos de imágenes obtenidas por satélite en las condiciones que se convengan con la Secretaría Técnica. | UN | " ]١ - تتعهد كل دولة طرف باتاحة بيانات صور السواتل بشروط تتفق عليها مع اﻷمانة الفنية. |
La Secretaría Técnica ayudará, previa solicitud, a los Estados Partes en el tratamiento de los datos de imágenes obtenidas por satélite a fin de facilitar la interpretación de los fenómenos que guarden relación con el presente Tratado. | UN | وتقوم اﻷمانة الفنية بناء على الطلب، بمساعدة الدول اﻷطراف في معالجة بيانات صور السواتل لتيسير تفسير اﻷحداث ذات الصلة بهذه المعاهدة. |
En 2009, el UNITAR firmó un acuerdo global con la Organización Internacional para las Migraciones, que abarca diversos aspectos de la programación, entre ellos el derecho migratorio internacional; los proyectos piloto nacionales; los seminarios sobre cuestiones normativas; el apoyo de imágenes obtenidas por satélite, y otros. | UN | ووقّع اليونيتار في عام 2009 اتفاقا شاملا مع المنظمة الدولية للهجرة تتناول مختلف مجالات البرمجة، بما في ذلك ميادين قانون الهجرة الدولية؛ والمشاريع الرائدة الوطنية؛ والحلقات الدراسية بشأن السياسات؛ ودعم الصور الملتقطة بالسواتل وغير ذلك. |
La iniciativa se centra en la capacitación técnica en el uso de imágenes obtenidas por satélite y de los sistemas de información geográfica a fin de afrontar a nivel regional problemas como la sequía, la seguridad alimentaria y la prevención de conflictos relacionados con la escasez de recursos. | UN | وتركز المبادرة على التدريب التقني على استخدام الصور الساتلية ونظم المعلومات الجغرافية في التصدِّي على المستوى الإقليمي لقضايا من قبيل الجفاف والأمن الغذائي ومنع النزاعات المتصلة بندرة الموارد. |
En anteriores informes presentados a la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, la ILA señaló las cuestiones derivadas del uso de imágenes obtenidas por satélite en tribunales y describió sus principales aspectos. | UN | فقد وجَّهت الرابطة، في تقارير سابقة قدَّمتها إلى اللجنة الفرعية القانونية، الانتباه إلى المسائل التي يثيرها استخدام الصور الساتلية في المحاكم، فأوضحت ما ينطوي عليه هذا الأمر من مشاكل رئيسية. |
A. Australia: utilización de imágenes obtenidas por satélite en las estadísticas sobre la agricultura | UN | ألف - أستراليا: استخدام الصور الساتلية لأغراض الإحصاءات الزراعية |
Otro ejemplo entraña la utilización por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el Ministerio del Interior y de Justicia de imágenes obtenidas por satélite para medir y vigilar los cultivos de coca en Colombia a través del sistema integrado de vigilancia de cultivos ilícitos. | UN | ويستلزم مثال آخر استخدام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووزارة الداخلية والعدل الصور الساتلية لقياس محاصيل الكوكا في كولومبيا ورصدها من خلال النظام المتكامل لرصد المحاصيل غير المشروعة. |
El Centro Común de Investigación de la Unión Europea y el Servicio Geológico de los Estados Unidos seguirán vigilando la situación en determinadas zonas de producción mediante el análisis de imágenes obtenidas por satélite. | UN | وسيواصل مركز الاتحاد الأوروبي للبحوث المشتركة ووكالة الولايات المتحدة للمسوح الجيولوجية رصد الحالة في مناطق إنتاج مختارة عن طريق تحليل الصور الساتلية. |
23. En el proyecto de levantar mapas a nivel nacional a partir de imágenes obtenidas por satélite (SIM), que se inició en 1977, se utiliza el posicionamiento por satélite para determinar los puntos de control en tierra que se necesitan para la corrección geométrica de las imágenes obtenidas por satélite. | UN | ٣٢- يستخدم المشروع الوطني لرسم خرائط الصور الساتلية، الذي استهل عام ٧٧٩١، تحديد المواقع المتوفر من السواتل ﻷغراض انشاء نقاط المراقبة اﻷرضية اللازمة لتصحيح الصور الساتلية هندسيا. |
Una de las necesidades prioritarias de información de los administradores de los países en desarrollo, donde la cartografía es prácticamente inexistente, es la producción de mapas básicos actualizados a partir de imágenes obtenidas por satélite, lo que entrañaría la incorporación de esos datos en sistemas de información geográfica. | UN | واحدة من الاحتياجات الادارية ذات اﻷولوية الى المعلومات في البلدان النامية ، حيث يكاد يكون رسم الخرائط العلمية معدوما ، هو انتاج خرائط أساسية حديثة العهد مستمدة من الصور الساتلية ، مما يستدعي دمج البيانات في نظم المعلومات الجغرافية . |
Durante los cuatro años en que estuvo ausente del Iraq, el OIEA prosiguió su labor analítica sirviéndose de imágenes obtenidas por satélite y otras fuentes de información. | UN | 6 - وخلال فترة الأربع سنوات البينية التي غابت فيها الوكالة عن العراق، واصلت الوكالة عملها التحليلي، باستخدام الصور الساتلية وغيرها من مصادر المعلومات. |
40. La secretaría de la ISDR ha seguido promoviendo la utilización de imágenes obtenidas por satélite para reducir los riesgos de desastres y, con ese fin, ha colaborado estrechamente con las entidades de las Naciones Unidas. | UN | 40- وواصلت أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث جهودها من أجل التشجيع على استخدام الصور الساتلية في أغراض الحد من أخطار الكوارث، وتعاونت في هذا الصدد بشكل وثيق مع هيئات الأمم المتحدة. |
Cada Estado Parte se compromete a facilitar datos de imágenes obtenidas por satélite en las condiciones que se convengan con la Secretaría Técnica. | UN | ]٩٢- تتعهد كل دولة طرف بإتاحة بيانات صور السواتل بشروط تتفق عليها مع اﻷمانة الفنية. |
La Secretaría Técnica ayudará, previa solicitud, a los Estados Partes en el tratamiento de los datos de imágenes obtenidas por satélite a fin de facilitar la interpretación de los fenómenos que guarden relación con el presente Tratado. | UN | وتقوم اﻷمانة الفنية، بناء على الطلب، بمساعدة الدول اﻷطراف في تجهيز بيانات صور السواتل لتيسير تفسير الظواهر ذات الصلة بهذه المعاهدة. |
Cada Estado Parte se compromete a facilitar datos de imágenes obtenidas por satélite en las condiciones que se convengan con la Secretaría Técnica. | UN | ]٢٣- تتعهد كل دولة طرف بإتاحة بيانات صور السواتل بشروط تتفق عليها مع اﻷمانة الفنية. |
La Secretaría Técnica ayudará, previa solicitud, a los Estados Partes en el tratamiento de los datos de imágenes obtenidas por satélite a fin de facilitar la interpretación de los fenómenos que guarden relación con el presente Tratado. | UN | وتقوم اﻷمانة الفنية، بناء على الطلب، بمساعدة الدول اﻷطراف في تجهيز بيانات صور السواتل لتيسير تفسير الظواهر ذات الصلة بهذه المعاهدة. |
55. La combinación de imágenes obtenidas por satélite archivadas con otras actualizadas ofrece a los encargados de la gestión del riesgo de desastres la oportunidad de visualizar cómo ha cambiado, en los últimos decenios, la exposición de los elementos vulnerables en zonas urbanas y rurales, y ofrece la posibilidad de determinar medidas que se puedan poner en práctica con el objetivo de reducir el alcance de las inundaciones. | UN | 55- يوفِّر الاستخدام المشترك للصور الساتلية المحفوظة والحديثة لمديري مخاطر الكوارث فرصة الاطلاع على تجسيد بصري لكيفية تغيُّر تعرُّض العناصر المهدَّدة خلال العقود الأخيرة في المناطق الحضرية والريفية كما يوفِّر إمكانية تحديد التدابير التي يُمكن تنفيذها كوسيلة للحدِّ من نطاق الفيضانات. |