El desarrollo después del conflicto debe basarse en la colaboración con los países de acogida y la creación de un sentido de implicación nacional. | UN | ويجب أن تستند التنمية في فترة ما بعد النزاع على العمل مع البلدان المضيفة بهدف تهيئة نوع من الملكية الوطنية. |
Para que el apoyo de las Naciones Unidas a la reforma del sector de la seguridad sea eficaz debe basarse en el principio de implicación nacional. | UN | ويجب أن يستند نجاح دعم الأمم المتحدة لجهود إصلاح القطاع الأمني إلى مبدأ الملكية الوطنية. |
Los dirigentes analizaron la dinámica que subyace al concepto de implicación nacional y la eficacia del apoyo internacional en sus países. | UN | واستكشف القادة الديناميات التي تقف وراء مفهوم الملكية الوطنية وفعالية الدعم الدولي في بلدانهم. |
La labor de Comisión encaminada a movilizar recursos se orientará por los criterios de implicación nacional, sostenibilidad y promoción de la cooperación Sur-Sur. | UN | وسوف تسترشد اللجنة في ما تبذله من جهود لتعبئة الموارد بمبادئ السيطرة الوطنية والاستدامة وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Las Naciones Unidas siguen desempeñando un papel central de ayuda a los países para que adopten tales enfoques y, al mismo tiempo, tengan en cuenta el principio de implicación nacional. | UN | وذكر أن الأمم المتحدة ما زالت تقوم بدور أساسي في مساعدة البلدان على الأخذ بهذه النُهج، مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية. |
El Secretario General destacó la importancia de la construcción institucional durante las primeras etapas después de un conflicto y la necesidad de reforzar el principio de implicación nacional. | UN | وأكد الأمين العام على أهمية تأسيس المؤسسات خلال المراحل المبكرة، وعلى الحاجة إلى تعزيز مبدأ الملكية الوطنية. |
Un orador subrayó que el principio de implicación nacional se aplicaba también al establecimiento de oficinas. | UN | وأكد أحد المتكلمين على أن مبدأ الملكية الوطنية ينطبق أيضا على إنشاء المكاتب. |
Se puso en marcha un sistema para garantizar la calidad de las evaluaciones y el respeto de los principios de implicación nacional y mayor pertinencia. | UN | وأُعد نظام لضمان إجراء تقييمات للجودة والالتزام بمبادئ الملكية الوطنية وزيادة أهميتها. |
Por ello, el principio de implicación nacional constituirá la base para la aplicación de la Estrategia. | UN | لذلك، فإن مبدأ الملكية الوطنية سيشكل الأساس الذي يرتكز عليه تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Dichas directrices se revisarán, en caso necesario, para tener en cuenta la fuerte insistencia en la necesidad de implicación nacional en la programación en los países. | UN | وسيجري تنقيح هذه المبادئ التوجيهية، حسب الاقتضاء، بحيث تعكس تأكيدا قويا على ضرورة الملكية الوطنية للبرمجة القطرية. |
Se podría alcanzar el nivel máximo de implicación nacional colaborando en un sistema común de seguimiento centrado en las prioridades nacionales. | UN | ويمكن تحقيق أقصى قدر من الملكية الوطنية بالعمل معا على التوصل إلى نظام مشترك للرصد، مع التركيز على الأولويات الوطنية. |
Ese compromiso se guiará por los principios de implicación nacional y colaboración abierta y transparente, como se indica en el Marco Estratégico y el mecanismo de vigilancia y seguimiento que se va a aprobar. | UN | وسوف تسترشد المشاركة بمبادئ الملكية الوطنية والشراكة الصريحة والشفافة، حسبما يتجلى من الإطار الاستراتيجي وآلية الرصد والتتبع الجاري اعتمادهما. |
El alcance, la profundidad y la duración de los programas de reintegración no pueden compararse con los del proceso de reintegración a largo plazo, de ahí la importancia esencial del concepto de implicación nacional. | UN | ولا يمكن لبرنامج إعادة الإدماج أن يكون مطابقا لعملية إعادة الإدماج على المدى الطويل من حيث نطاقها أو عمقها أو مدتها، مما يجعل مفهوم الملكية الوطنية أمرا حاسما. |
A juicio del Grupo, el principio de implicación nacional y el espíritu de asociación pueden ayudar a guiar a los Estados Miembros y a las Naciones Unidas en esa evolución. | UN | ويعتقد الفريق أن مبدأ الملكية الوطنية وروح الشراكة يمكن أن يساعدا في توجيه الدول الأعضاء والأمم المتحدة خلال مرحلة التطور هذه. |
La configuración encargada de Guinea de la Comisión de Consolidación de la Paz está decidida a prestar apoyo al Gobierno de Guinea en su labor de consolidación de la paz, guiada por los principios de implicación nacional, asociación y responsabilidad compartida por los resultados. | UN | وتتوخى تشكيلة غينيا المنبثقة عن لجنة بناء السلام دعم حكومة غينيا فيما تبذله من جهود لبناء السلام، مسترشدة بمبادئ الملكية الوطنية والشراكة والمساءلة المتبادلة عن النتائج. |
Asimismo, es una combinación satisfactoria de los principios de implicación nacional y asociación, que posibilitarán que todas las partes interesadas pertinentes aúnen recursos y se centren en objetivos comunes. | UN | وهي تمثل مزيجاً طيباً من مبدأي السيطرة الوطنية والشراكة، الأمر الذي سيمكِّن كافة أصحاب المصلحة المناسبين من توحيد الموارد والتركيز على الأهداف المشتركة. |
Medida Nº 29 Promover y ampliar la capacidad de las mujeres y los hombres, y de las organizaciones de supervivientes, así como de otras organizaciones e instituciones nacionales que prestan servicios de asistencia a las víctimas, con el propósito de fortalecer el sentido de implicación nacional y la sostenibilidad. | UN | الإجراء رقم 29 تشجيع وتعزيز قدرة النساء والرجال ومنظمات الناجين وكذلك المنظمات والمؤسسات الوطنية الأخرى التي تُقدِّم خدمات المساعدة للضحايا، بهدف تدعيم السيطرة الوطنية والاستدامة. |
21. En este marco general de principios, las peticiones generales de asistencia serán examinadas en el contexto del desarrollo de la estrategia de implicación nacional. | UN | 21- وفي ضوء إطار المعايير هذا، سيُنظر في أي طلب عام للمساعدة في سياق صياغة استراتيجية للمشاركة القطرية. |
El Comité Especial subraya que la reforma del sector de la seguridad es un proceso de implicación nacional y que las Naciones Unidas deberían prestar asistencia para la reforma del sector de la seguridad mediante las misiones de mantenimiento de la paz a solicitud del país receptor, y esta asistencia debería responder a las necesidades y condiciones particulares de ese país. | UN | 110 - وتؤكد اللجنة الخاصة أن إصلاح قطاع الأمن هو عملية تخضع للسيطرة الوطنية وينبغي أن تأتي مشاركة الأمم المتحدة في تقديم المساعدة في مجال إصلاح قطاع الأمن من خلال بعثات حفظ السلام بناء على طلب البلد المضيف، وأن تستند هذه المساعدة أساسا إلى الاحتياجات والظروف الخاصة للبلد المعني. |
Se ha señalado que esta expresión de lo que puede esperarse de los Estados partes en términos de " implicación nacional " puede constituir un medio más específico para evaluar los avances en esta esfera en el futuro. | UN | وأشير إلى أن من شأن تحديد ما يمكن توقعه من الدول الأطراف من حيث " الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني " قد يوفر وسيلة محددة لتقييم التقدم المحرز في هذا المجال مستقبلاً. |
Esa reforma deberá consistir en un proceso de implicación nacional basado en las necesidades y condiciones particulares del país de que se trate. | UN | وينبغي أن تخضع هذه العملية للملكية الوطنية وأن تكون منبثقة من احتياجات البلد المعني وظروفه الخاصة. |
Aunque la intervención de más partes interesadas alargará inevitablemente el proceso, es fundamental para generar una sensación mayor de implicación nacional y forjar una coalición más sólida en torno a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومع أن إشراك عدد أكبر من الشركاء سوف يفضي بالضرورة إلى إطالة أمد العملية فإنه يعتبر عنصرا أساسيا في إيجاد شعور أقوى بالملكية الوطنية وبناء تحالف أقوى للأهداف الإنمائية للألفية. |
15. Reconoce que los procesos consultivos locales podrían fortalecer el principio de implicación nacional y facilitar la participación efectiva de los encargados nacionales de la elaboración de políticas en el establecimiento de las esferas prioritarias de los programas comunes para los países; | UN | 15 - تسلم بأن عمليات التشاور على الصعيد المحلي يمكن أن تعزز مبدأ تولي السلطات الوطنية زمام الأمور وتسهل مشاركة مقرري السياسات على الصعيد الوطني على نحو فعال في تحديد المجالات ذات الأولوية في البرامج القطرية المشتركة؛ |
Alrededor del 7% de las evaluaciones fueron dirigidas por países, lo que podría considerarse una señal positiva de implicación nacional. | UN | وكانت التقييمات في نحو 7 في المائة من الحالات تتم بقيادة وطنية، وهو ما قد يُعتبر مؤشرا إيجابيا على تولي البلدان زمام الأمر في هذا الصدد. |