"de imponer sanciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرض جزاءات
        
    • فرض عقوبات
        
    • بفرض جزاءات
        
    • بفرض عقوبات
        
    • فرض العقوبات
        
    • بفرض تدابير
        
    • لفرض الجزاءات
        
    • لفرض جزاءات
        
    • بفرض الجزاءات
        
    • توقيع الجزاءات
        
    • فرض هذه الجزاءات
        
    • تطبيق جزاءات
        
    • توقيع عقوبات
        
    • عن اتخاذ ترتيبات تأديبية ضد
        
    • إلى فرض الجزاءات
        
    Ante todo, deberá guardarse de concederle la facultad de imponer sanciones o de condicionar la ayuda para el desarrollo. UN ويجب بخاصة تفادي إعطاء المفوضية السامية سلطة فرض جزاءات أو إخضاع المساعدة اﻹنمائية لعدد من الشروط.
    :: Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones a los países que empleen niños soldados. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    Por tanto, los Estados deberían considerar la posibilidad de imponer sanciones que se ajusten a esos requisitos en el caso del tráfico de bienes culturales y los delitos conexos. UN وعليه ينبغي أن تنظر الدول في فرض عقوبات على الاتّجار بالممتلكات الثقافية والجرائم ذات الصلة بما يتفق مع هذه المتطلبات.
    Ese análisis debería efectuarse antes de adoptar la decisión de imponer sanciones. UN وينبغي إجراء هذا التحليل قبل اتخاذ أي قرار بفرض جزاءات.
    Un elemento crítico para que tenga éxito un programa de clemencia es que las amenazas de imponer sanciones severas sean dignas de crédito. UN فمن العناصر الحاسمة لنجاح أي برنامج تسامح، مدى مصداقية التهديد بفرض عقوبات شديدة.
    Con arreglo a su mandato, la división tiene la potestad de imponer sanciones o brindar vías de reparación específicas en determinados casos. UN وتعزيزا لهذه السلطة، تتمتع الشعبة بصلاحية فرض العقوبات أو توفير سبل الانتصاف المحددة في الحالات الفردية.
    13. Reitera su compromiso de imponer sanciones selectivas expresado en el párrafo 10 de la resolución 1980 (2011); UN 13 - يكرر تأكيد التزامه بفرض تدابير محددة الهدف على النحو المنصوص عليه في الفقرة 10 من القرار 1980 (2011)؛
    :: Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones a los países que empleen niños soldados. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    El Consejo de Seguridad debería considerar la posibilidad de imponer sanciones contra Israel, como recomienda el Comité Especial. UN وينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في فرض جزاءات على إسرائيل، كما أوصت بذلك اللجنة الخاصة.
    Por esta razón, habría que contemplar la adopción de medidas de salvaguardia, incluso la necesidad de imponer sanciones. UN وبناء على ذلك، ينبغي النظر في أمر اعتماد ضمانات تشمل الحاجة الى فرض جزاءات.
    En el proyecto de convención se establecía la obligación del Estado de imponer sanciones penales, civiles o administrativas a los culpables. UN وينص مشروع الاتفاقية على واجب الدولة فرض عقوبات جنائية أو مدنية أو إدارية على الجناة.
    La posibilidad de imponer sanciones a un acusado que insista, incluso en términos poco razonables, en impugnar todas y cada una de las alegaciones, es un problema planteado desde hace tiempo a las abrumadas jurisdicciones nacionales. UN فطالما انشغلت الأنظمة القضائية الوطنية بمسألة ما إذا كان ينبغي فرض عقوبات على المتهم الذي يصر، ولو بما يخالف المنطق، على أن يحاجج في كل مسألة.
    Por lo tanto, la Comisión de Cuotas debería seguir examinando la cuestión de imponer sanciones adicionales a los Estados Miembros que se hayan retrasado en los pagos y presentar las recomendaciones apropiadas a la Asamblea General lo antes posible. UN وبناء على ذلك ينبغي للجنة الاشتراكات أن تواصل بحث مسألة فرض عقوبات إضافية على الدول الأعضاء التي عليها متأخرات وتقدم توصيات مناسبة إلى الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن.
    En primer lugar, se sugiere que se restrinja la facultad del Consejo de Seguridad de imponer sanciones. UN فأولا، يقترح مشروع القرار الحد من السلطة المخولة لمجلس اﻷمن فيما يتعلق بفرض جزاءات.
    Las Naciones Unidas no han explicado en forma convincente la decisión del Consejo de Seguridad de imponer sanciones. UN 173 - وكانت الأمم المتحدة قاصرة عن الدفاع عن قرار مجلس الأمن بفرض جزاءات موجهة.
    Afirmaron que la escalada de la crisis, la amenaza de imponer sanciones adicionales y la utilización de la fuerza como forma de relación entre los Estados constituyen una violación de la Carta de las Naciones Unidas, de los principios del Movimiento de los Países No Alineados y de las leyes y preceptos internacionales. UN وأكدوا بأن تصعيد اﻷزمة والتهديد بفرض عقوبات إضافية واستخدام القوة كطريقة للتعامل بين الدول، تمثل خرقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ حركة عدم الانحياز وكذلك القوانين والقواعد الدولية.
    Ciertamente, la feliz conclusión del proceso electoral y del cambio político en Sudáfrica han puesto fin a la necesidad de imponer sanciones internacionales al país. UN ومما لا ريب فيه أن انتهاء العملية الانتخابية والتغيير السياسي بصورة ناجحة في جنوب افريقيا قد أنهى ضرورة فرض العقوبات الدولية على البلاد.
    13. Reitera su compromiso de imponer sanciones selectivas expresado en el párrafo 10 de la resolución 1980 (2011); UN 13 - يكرر تأكيد التزامه بفرض تدابير محددة الهدف على النحو المنصوص عليه في الفقرة 10 من القرار 1980 (2011)؛
    Rechazamos todo intento de imponer sanciones o de prolongar su aplicación por motivos distintos que los objetivos especificados. UN أننا نرفض أي محاولة لفرض الجزاءات أو إطالة تطبيقها ﻷية أغراض أخرى تخالف اﻷهداف المحددة.
    En algunos países, la imposición de sanciones contractuales requiere inspecciones oficiales y otras medidas de procedimiento, entre ellas el examen por los altos funcionarios de la autoridad contratante, antes de imponer sanciones más graves. UN وفي بعض البلدان، يلزم لفرض جزاءات تعاقدية صدور نتائج معاينات رسمية واتخاذ خطوات إجرائية أخرى، من بينها المراجعة التي يجريها كبار المسؤولين بالسلطة المتعاقدة قبل فرض جزاءات أكثر شدة.
    Por lo tanto, nos complace la reciente decisión del Consejo de Seguridad de imponer sanciones contra la UNITA. UN ولهذا نرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن مؤخرا بفرض الجزاءات على يونيتا.
    El servicio impositivo interno dispone de amplias posibilidades de supervisión así como de la facultad de imponer sanciones. UN ولدى أجهزة الضرائب الداخلية إمكانيات واسعة للرصد وقدرة على توقيع الجزاءات.
    Los motivos que determinen la necesidad de imponer sanciones deben ser identificados y declarados con anticipación. UN ويجب تحديد الأسباب التي توجب فرض هذه الجزاءات والتصريح بها مسبقا.
    Suiza participa activamente desde hace tiempo en debates sobre la cuestión de las sanciones y siempre se ha mostrado a favor de imponer sanciones selectivas y eficaces que no afecten a las poblaciones civiles. UN 21 - وقال إن سويسرا تشارك بنشاط منذ زمن طويل في المناقشات بشأن مسألة الجزاءات وظلت تدافع دائماً عن تطبيق جزاءات محددة الهدف وفعّالة لا تؤثر على السكان المدنيين.
    Entre esas normas habría que incluir también la posibilidad de imponer sanciones por su incumplimiento. UN وينبغي أن تشمل هذه المعايير إمكانية توقيع عقوبات في حالة عدم احترامها.
    Por consiguiente, la Comisión de Investigación estimó que la Junta Escolar era responsable indirectamente de los actos discriminatorios de su empleado y que violaba directamente la Ley debido a su incapacidad de imponer sanciones al autor de forma oportuna y apropiada, apoyando con ello sus actividades y escritos realizados en sus horas libres. UN وبناء عليه، قرر مجلس التحقيق أن مجلس التعليم مسؤول تضامنياً عما يصدر عن موظفيه من أفعال تمييزية وأنه انتهك القانون مباشرةً بتقاعسه عن اتخاذ ترتيبات تأديبية ضد صاحب البلاغ في الوقت المناسب وبالشكل المناسب، فيكون قد أيد بالتالي الأنشطة التي كان يضطلع بها صاحب البلاغ خارج أوقات العمل والمؤلفات التي كتبها.
    Algunas delegaciones se preguntaron si la necesidad de imponer sanciones justificaba siempre el daño que éstas causaban. UN وسأل بعض الوفود هل الحاجة إلى فرض الجزاءات تبرر دائما اﻷلم الذي تسببه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus