"de importancia cultural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات الأهمية الثقافية
        
    • ذات أهمية ثقافية
        
    • الهامة من الناحية الثقافية
        
    En cuarto lugar, deben continuar los esfuerzos encaminados a abordar la repatriación de restos humanos y objetos sagrados o de importancia cultural. UN ورابعاً، ينبغي مواصلة الجهود الرامية لمعالجة مسألة إعادة الرفات البشرية والممتلكات المقدسة أو ذات الأهمية الثقافية.
    Algunas de las técnicas de vanguardia entrañan la capacitación de los miembros de las comunidades en el uso de dispositivos del Sistema Mundial de Determinación de Posición, a fin de que estén en condiciones de señalar con precisión los lugares de importancia cultural, económica e histórica. UN ويشمل بعض أكثر هذه التقنيات تقدما تدريب أفراد المجتمع على استخدام أجهزة النظام العالمي لتحديد المواقع بحيث يكونون قادرين على تحديد المواقع ذات الأهمية الثقافية والاقتصادية والتاريخية تحديدا دقيقا.
    Se entregan anualmente 60.000 dólares a dirigentes religiosos cristianos de alto rango en Jerusalén para la protección y el mantenimiento de sitios religiosos de importancia cultural e histórica en la ciudad. UN ويجري سنويا تخصيص مبلغ 000 60 دولار لكبار القادة الدينيين المسيحيين في القدس من أجل حماية وصون المواقع الدينية ذات الأهمية الثقافية والتاريخية الفائقة في هذه المدينة.
    Asimismo, hubo respuestas que indicaron que los proyectos habían provocado la destrucción de lugares de importancia cultural y espiritual para los pueblos indígenas, como lugares sagrados y restos arqueológicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجيبون أن المشاريع أدت إلى تدمير أماكن ذات أهمية ثقافية وروحية لدى الشعوب الأصلية، بما في ذلك المواقع المقدسة والأطلال الأثرية.
    El Estado parte debe velar también por que se obtenga el consentimiento libre, previo e informado, de las comunidades indígenas antes de que se adopte cualquier medida que ponga en peligro sus actividades económicas de importancia cultural o interfiera sustancialmente en ellas. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل الحصول على الموافقة الحرّة والمسبقة والمستنيرة لمجتمعات الشعوب الأصلية قبل اعتماد أية تدابير تمسُّ إلى حدٍّ بعيد أنشطتها الاقتصادية الهامة من الناحية الثقافية أو تمثِّل تدخُّلاً كبيراً فيها.
    Las dos comunidades pidieron a la UNFICYP que facilitara la solución de los problemas relacionados con la profanación y el deterioro de lugares de importancia cultural y religiosa. UN وقد طلبت الطائفتان إلى قوة الأمم المتحدة تسهيل حل المسائل المتعلقة بانتهاك حرمة المواقع ذات الأهمية الثقافية والدينية وتخريبها.
    Muchos monumentos y lugares de importancia cultural nacional se han hecho accesibles de una manera que preserva su identidad cultural e histórica y su singularidad. UN فقد جُعل العديد من المعالم والمواقع ذات الأهمية الثقافية الوطنية ميسورة الوصول بطريقة تحفظ هويتها وفرادتها الثقافية والتاريخية.
    Muchos monumentos y lugares de importancia cultural nacional se han hecho accesibles de una manera que preserva su identidad cultural e histórica y su singularidad. UN فكثيرة هي المعالم والمواقع ذات الأهمية الثقافية الوطنية التي أضحى الوصول إليها ميسراً بطريقة تحفظ هويتها وفرادتها الثقافية والتاريخية.
    La práctica de despejar tierras de labranza por necesidades relacionadas con la seguridad debe reconsiderarse tomando en cuenta la pérdida de diversidaddiversidad biológica, otros costos para el medio ambiente y pérdidas de importancia cultural, como la desaparición de olivares, por no mencionar los perniciosos efectos ambientales ligados al aumento de la pobreza. UN ينبغي إعادة النظر في أسلوب تجريف الأراضي الزراعية لأغراض أمنية لما يسببه ذلك من فقدان للتنوع الإحيائي الزراعي وما يترتب على ذلك من تكاليف بيئية أخرى، والخسائر التي تلحق بالزراعة ذات الأهمية الثقافية مثل بساتين الزيتون، ناهيك عن زيادة الفقر وما يترتب عليه من آثار بيئية ضارة.
    Podría ser difícil para una Parte determinar si su prohibición de todos los productos con mercurio añadido dio resultado, porque tal vez carezca de la capacidad para aplicar la prohibición y no conozca algunos usos, incluidos los de importancia cultural, tradicional o religiosa. UN وقد يكون من الصعب على طرف ما إثبات ما إذا كان الحظر الذي فرضه على جميع المنتجات المضاف إليها الزئبق قد نُفذ بصورة ناجحة نظراً لأن هذا الطرف قد لا يمتلك القدرة على إنفاذ الحظر، كما أنه قد لا يكون على علم بوجود بعض الاستخدامات، ولا سيما الاستخدامات ذات الأهمية الثقافية أو التقليدية أو الدينية.
    El Estado parte debe velar también por que se obtenga el consentimiento libre, previo e informado de las comunidades indígenas a través de sus instituciones representativas antes de que se adopte cualquier medida que ponga en peligro sus actividades económicas de importancia cultural o interfiera sustancialmente en ellas. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على الحصول على موافقة هذه المجتمعات المحلية موافقةً حرة ومسبقة ومستنيرة عن طريق المؤسسات التي تمثلها قبل اعتماد أي تدابير تعرّض أنشطتها الاقتصادية ذات الأهمية الثقافية للخطر أو تتدخّل فيها على نحو جوهري.
    El Estado parte debe velar también por que se obtenga el consentimiento libre, previo e informado de las comunidades indígenas a través de sus instituciones representativas antes de que se adopte cualquier medida que ponga en peligro sus actividades económicas de importancia cultural o interfiera sustancialmente en ellas. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على الحصول على موافقة هذه المجتمعات المحلية موافقةً حرة ومسبقة ومستنيرة عن طريق المؤسسات التي تمثلها قبل اعتماد أي تدابير تعرّض أنشطتها الاقتصادية ذات الأهمية الثقافية للخطر أو تتدخّل فيها على نحو جوهري.
    21. La UNFICYP siguió haciendo de enlace entre ambas partes en cuanto a la conservación y restauración de los lugares de importancia cultural y religiosa de la isla, y las dos comunidades le han pedido que facilite la solución de los problemas relacionados con la profanación y el deterioro de esos lugares. UN 21- وتواصل قوة الأمم المتحدة اتصالاتها مع الجانبين بشأن الحفاظ على المواقع الثقافية والدينية في الجزيرة وترميمها. وطلبت الطائفتان إليها تسهيل حل مسائل انتهاك حرمة المواقع ذات الأهمية الثقافية والدينية وتخريبها.
    276. Todos los kenianos tienen permitido el acceso a lugares donde se desarrollan espectáculos o servicios culturales, como teatros, museos, cines, bibliotecas y entidades de turismo, y, en la medida de lo posible, disfrutan de acceso a monumentos y sitios de importancia cultural nacional sin discriminación. UN 276- يُسمح لجميع الكينيين بالوصول إلى أماكن العروض أو الخدمات الثقافية، من قبيل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات وخدمات السياحة، وبالوصول بقدر الإمكان إلى النصب التذكارية والمواقع ذات الأهمية الثقافية الوطنية دون تمييز.
    d) Tengan acceso a los lugares donde se ofrezcan representaciones o servicios culturales, como teatros, museos, cines, bibliotecas y el sector de hostelería, y, en la medida de lo posible, tengan acceso a monumentos y lugares de importancia cultural nacional. UN (د) إمكانية الوصول إلى الأماكن المخصصة للعروض أو الخدمات الثقافية، كالمسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات ودور الضيافة، وإمكانية الوصول، بقدر الإمكان، إلى النُّصب التذكارية والمواقع ذات الأهمية الثقافية الوطنية.
    d) Tengan acceso a los lugares donde se ofrezcan representaciones o servicios culturales, como teatros, museos, cines, bibliotecas y el sector de hostelería, y en la medida de lo posible, tengan acceso a monumentos y lugares de importancia cultural nacional; " UN " (د) التمتع بالوصول إلى الأماكن المخصصة للعروض أو الخدمات الثقافية، من مثل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات وخدمات السياحة، والتمتع، قدر الإمكان، بالوصول إلى النُْصب التذكارية والمواقع ذات الأهمية الثقافية الوطنية " ؛
    c) Tengan acceso a lugares en donde se ofrezcan representaciones o servicios culturales tales como teatros, museos, cines, bibliotecas y servicios turísticos y, en la medida de lo posible, tengan acceso a monumentos y lugares de importancia cultural nacional. UN (ج) التمتع بالوصول إلى الأماكن المخصصة للعروض أو الخدمات الثقافية، من قبيل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات وخدمات السياحة، والتمتع، قدر الإمكان، بالوصول إلى النُُّصب التذكارية والمواقع ذات الأهمية الثقافية الوطنية.
    3. Durante la visita, el Excmo. Sr. Chuan Leekpai y su delegación depositaron una corona ante el Monumento a la Independencia y visitaron varios lugares de importancia cultural e histórica en Phnom Penh y Siem Reap. UN ٣ - وقام صاحب السعادة السيد شوان ليكباي والوفد المرافق له، خلال الزيارة، بوضع إكليل من الزهور على نُصُب الاستقلال وزارا أماكن عديدة ذات أهمية ثقافية وتاريخية في فنوم بنه وسييم ريب.
    En 2000-2001 la CESPAO iniciará un proyecto experimental, utilizando enfoques basados en la comunidad, a fin de ensayar, evaluar y crear planes y diseños para esferas seleccionadas de importancia cultural y turística en el municipio de Aley. UN وخلال الفترة 2000-2001، ستضطلع الاسكوا بأعمال رائدة، مستخدمة في ذلك نُهجا مجتمعية، لاختبار وتقييم وضع الخطط والتصاميم لمناطق مختارة ذات أهمية ثقافية وسياحية في قضاء عالية.
    Otros modelos incluyen el reconocimiento de la jurisdicción de la legislación indígena en zonas específicas de importancia cultural. UN وتشمل نماذج أخرى الاعتراف بانطباق قانون السكان الأصليين على مجالات محددة ذات أهمية ثقافية().
    El Estado parte debe velar también por que se obtenga el consentimiento libre, previo e informado, de las comunidades indígenas antes de que se adopte cualquier medida que ponga en peligro sus actividades económicas de importancia cultural o interfiera sustancialmente en ellas. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل الحصول على الموافقة الحرّة والمسبقة والمستنيرة لمجتمعات الشعوب الأصلية قبل اعتماد أية تدابير تمسُّ إلى حدٍّ بعيد أنشطتها الاقتصادية الهامة من الناحية الثقافية أو تمثِّل تدخُّلاً كبيراً فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus