"de importancia fundamental" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات أهمية أساسية
        
    • أهمية حاسمة
        
    • المحورية
        
    • البالغة الأهمية
        
    • أهمية حيوية
        
    • ذات أهمية جوهرية
        
    • ذات الأهمية الحاسمة
        
    • ذات الأهمية الأساسية
        
    • محورية
        
    • بأهمية أساسية
        
    • أهمية كبرى
        
    • ذات أهمية بالغة
        
    • ذات أهمية رئيسية
        
    • ذات أهمية قصوى
        
    • بأهمية حاسمة
        
    Nulidad de un acto unilateral contrario a una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado que lo formula UN بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل
    Su país, en calidad de nación comercial, depende mucho del comercio y comprende que la armonización del derecho mercantil es de importancia fundamental. UN وقال إن بلده شديد الاعتماد على التجارة ، بوصفه دولة تجارية ، ويدرك أن تنسيق القانون التجاري ذو أهمية حاسمة.
    La República de Corea, uno de los países de importancia fundamental en ese campo continuó dando gran importancia a la cooperación Sur-Sur. UN وتواصل جمهورية كوريا، باعتبارها إحدى البلدان المحورية في هذا الصدد تعليق أهمية كبيرة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El FNUAP ya había adoptado medidas para recabar asistencia a fin de reforzar su capacidad en esos ámbitos de importancia fundamental. UN وأشارت إلى أن الصندوق اتخذ بالفعل إجراءات للحصول على دعم لبناء قدرته في هذه المجالات البالغة الأهمية.
    El apoyo internacional para esta exigente tarea será de importancia fundamental. UN وسيكون الدعم الدولي لهذه المهمة كثيرة المطالب ذا أهمية حيوية.
    Si así lo piden los cónyuges y el asunto de que se trata es de importancia fundamental, el juez resuelve la cuestión por sí mismo. UN لكنه يبت شخصيا في القضية، إذا طلب منه الزوجان هذا الحكم وكانت المسألة ذات أهمية جوهرية.
    Para lograrlo, la interacción entre las entidades públicas y los operadores privados del sector es de importancia fundamental. UN ومن العوامل ذات الأهمية الحاسمة في هذا النوع من العمل العلاقة بين الكيانات العامة والمتعهدين الخاصين في هذا القطاع.
    La experiencia del pasado demuestra que la Conferencia de Desarme ha sido el foro principal para la negociación de tratados sobre desarme de importancia fundamental. UN ويبدو أن الماضي يقدم دليلاً على أن مؤتمر نزع السلاح كان المكان الرئيسي للتفاوض على معاهدات نزع السلاح ذات الأهمية الأساسية.
    La confidencialidad es de importancia fundamental para la diplomacia preventiva. UN والسرية مسألة محورية في الدبلوماسية الوقائية.
    La Convención, que entró en vigor hace más de cinco años, tiene unos objetivos de importancia fundamental. UN إن هذه الاتفاقية التي دخلت حيز النفاذ قبل أكثر من خمسة أعوام تخدم أهدافا ذات أهمية أساسية.
    Aún está cobrando forma, a medida que, día tras día, somos testigos de nuevos acontecimientos de importancia fundamental para la paz y la seguridad mundiales y regionales. UN وما فتئ، هذا الواقع، يتشكل كل يوم، حيث نشهد تطورات جديدة ذات أهمية أساسية للسلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Deseo concluir recalcando un aspecto de importancia fundamental para todos nosotros en lo referente a la reforma del Consejo de Seguridad, pues incide directamente en nuestro sentido de participación en esta Organización. UN وأود أن أختتم بالتشديد على نقطة ذات أهمية أساسية بالنسبة لنا جميعا في ما يتصل بإصلاح مجلس الأمن، حيث أنها تؤثر بشكل مباشر على ملكيتنا لهذا المجلس.
    11. También es de importancia fundamental mejorar la infraestructura física, concretamente, los caminos, los puertos y otras instalaciones. UN ١١ - ومما له أهمية حاسمة أيضا تحسين الهياكل اﻷساسية المادية للطرق والموانئ والخدمات اﻷخرى.
    Sin duda alguna, las tareas que tendrá a su cargo la Organización Mundial del Comercio serán de importancia fundamental para consolidar el proceso de liberación comercial. UN وما من شك في أن المهام التي يتعين على منظمة التجارة العالمية اتخاذها ستكون لها أهمية حاسمة في تقوية عملية تحرير التجارة.
    Todo ello había dado lugar a una interacción creciente entre los países de importancia fundamental. UN وأفضى ذلك إلى تفاعل متزايد فيما بين البلدان المحورية.
    Algunos de los países de importancia fundamental hicieron referencia a unos programas que suponían impartir capacitación a miles de nacionales de otros países en desarrollo. UN وأشار عدد من البلدان المحورية إلى برامج تشمل تدريب الآلاف من المواطنين القادمين من بلدان نامية أخرى.
    Como se manifestó en la Declaración de la Cumbre del Milenio, debemos intensificar nuestros esfuerzos para llevar a cabo una auténtica reforma que asegure que en los próximos años el Consejo de Seguridad pueda desempeñar con eficacia su función, de importancia fundamental. UN وينبغي لنا حقا، كما ذكر في إعلان قمة الألفية، أن نكثف جهودنا لتحقيق الإصلاح الحقيقي لضمان أن بوسع مجلس الأمن أن ينفذ بفعالية أعماله البالغة الأهمية في السنوات المقبلة.
    En el otoño de 1995 el Comité Cuatripartito celebrará otra reunión y procurará ante todo determinar los proyectos que siguen siendo de importancia fundamental para la población afectada, así como acordar los medios de lograr fondos para ejecutarlos. UN وسيعقد اجتماع آخر للجنة الرباعية في خريف عام ١٩٩٥ وسيكون الهدف الرئيسي منه هو التعرف على تلك المشاريع التي ما زالت ذات أهمية حيوية بالنسبة للسكان المتضررين وللاتفاق على سبل تضمن تمويلها.
    La fase de interrogatorios, arrestos y cacheos era de importancia fundamental para el juicio. UN وقال إن مرحلة الاستجواب والتحقيق والتوقيف ذات أهمية جوهرية للمحاكمة.
    La dimensión regional ofrece la oportunidad de intercambiar experiencias nacionales sobre sectores normativos interrelacionados de importancia fundamental para la erradicación de la pobreza. UN ويتيح الدور الإقليمي فرصة لتبادل الخبرات الوطنية في مجالات السياسات المترابطة ذات الأهمية الحاسمة للقضاء على الفقر.
    Como ya he mencionado, lamentablemente el dirigente turcochipriota se retiró de acuerdos previos que eran de importancia fundamental. UN وكما ذكرت، من المؤسف أن الزعيم القبرصي التركي قد تراجع عن الاتفاقات السابقة ذات الأهمية الأساسية.
    Algunos otros países de importancia fundamental también disponían de información en la Internet en la que indicaban su preferencia por la cooperación Sur-Sur. UN ووضعت بلدان محورية أخرى أيضا معلومات على شبكة إنترنت تشير إلى تفضيلها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    106. El principio del carácter voluntario del recurso a los servicios médicos es de importancia fundamental en esta legislación. UN ٦٠١- إن مبدأ الطابع الاختياري في اللجوء الى الخدمات الطبية يحظى بأهمية أساسية في هذا التشريع.
    La cuestión relativa a la toma de decisiones en el Consejo de Seguridad es otro asunto de importancia fundamental. UN وهناك مسألة أخرى ذات أهمية كبرى وهي مسألة اتخاذ القرار في مجلس اﻷمن.
    Esos atributos serán de importancia fundamental en el futuro. UN ولسوف تكون هذه الخصائص ذات أهمية بالغة في المستقبل.
    En el África septentrional, con la excepción de Egipto, el proceso de liberalización ha avanzado por lo general más lentamente, en especial para los cultivos considerados de importancia fundamental. UN وفي شمال افريقيا، باستثناء مصر، سار التحرير سيراً أبطأ بصورة عامة، وخاصة في مجال المحاصيل التي تعتبر ذات أهمية رئيسية.
    Abarca diversos aspectos relacionados con el Tratado en forma de proyectos de recomendación de importancia fundamental para la Conferencia. UN وتتضمن الورقة جوانب مختلفة متصلة بالمعاهدة، في شكل مشاريع توصيات ذات أهمية قصوى بالنسبة للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Se consideró que eran de importancia fundamental las medidas de fomento de la confianza de diversos tipos entre la población, las fuerzas de policía y defensa y los partidos políticos. UN وقد اعتبر أن تدابير بناء الثقة من مختلف اﻷنواع بين الشعب والشرطة وقوات الدفاع واﻷحزاب السياسية تتسم بأهمية حاسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus