"de importancia mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات الأهمية العالمية
        
    • ذات أهمية عالمية
        
    • ذات الأهمية على الصعيد العالمي
        
    • المهمة عالميا
        
    • تتسم بأهمية عالمية
        
    • تكتسي أهمية عالمية
        
    • وذات اﻷهمية العالمية
        
    • لها أهمية عالمية
        
    Mi delegación coincide en la necesidad de hacer de las Naciones Unidas una organización más progresista y de ampliar su diálogo con los distintos grupos constituyentes para facilitar su aportación a los debates sobre cuestiones de importancia mundial. UN ويوافق وفدي على أن من الضروري جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعاً إلى الخارج وتوسيع نطاق حوارها مع مختلف الدوائر ذات الصلة وتيسير إسهام تلك الجهات في المناقشات بشأن المسائل ذات الأهمية العالمية.
    El evaluador señaló que el Informe ha desempeñado una importante función en promover la perspectiva del desarrollo humano en el análisis de cuestiones de importancia mundial. UN وعلى حد قول المقيِّم، فإن مما لا شك فيه أن تقرير التنمية البشرية كان له دور هام في النهوض بمنظور التنمية البشرية في تحليل القضايا ذات الأهمية العالمية.
    Las sesiones de apertura de los períodos de sesiones de la Asamblea General ofrecen una oportunidad única de concentrar la atención intelectual a los niveles más altos en las capitales y en el sistema de las Naciones Unidas en torno a temas fundamentales de importancia mundial. UN توفر الجلسات الافتتاحية بكل دورة من دورات الجمعية العامة فرصة فريدة لتوفير اهتمام فكري على أعلى مستوى، بالعواصم وبداخل منظومة الأمم المتحدة، بشأن المواضيع الرئيسية ذات الأهمية العالمية.
    Es inaceptable que la suerte de un continente como la Antártida, de importancia mundial, esté únicamente en manos de una minoría de Estados. UN ومن غير المقبول أن يبقى مصير قارة ذات أهمية عالمية مثل انتاركتيكا في أيدي أقلية من الدول.
    Puesto que prácticamente ningún país es homogéneo desde el punto de vista étnico, la protección de las minorías es una cuestión de importancia mundial. UN فحيث أنه لا يكاد يكون هناك بلد يتمتع بالتجانس العرقي، فإن حماية اﻷقليات تصبح مسألة ذات أهمية عالمية.
    El hecho de ampliar y profundizar las relaciones con las organizaciones no gubernamentales reforzará aún más los debates intergubernamentales y en las Naciones Unidas sobre cuestiones de importancia mundial. UN ومن شأن توسيع وتعميق العلاقات مع المنظمات غير الحكومية أن يضاعف من تعزيز المناقشات التي تجريها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على السواء، بشأن القضايا ذات الأهمية العالمية.
    Asegura que la CESPAO desempeñe un papel eficaz en el desarrollo económico y social de la región, y que las cuestiones de importancia mundial se traduzcan en medidas regionales conforme al mandato de los Estados miembros. UN ويكفل المكتب قيـام الإسكوا بدور فعال في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة وترجمة القضايا ذات الأهمية العالمية إلى إجراءات إقليمية حسب التكليفات الصادرة عن الدول الأعضاء.
    Creemos que el logro de mayores progresos con respecto a abordar estos temas de importancia mundial dependerá de las acciones conjuntas, concertadas y sistemáticas de toda la comunidad internacional. UN ونرى أن إحراز مزيد من التقدم بشأن معالجة هذه المسائل ذات الأهمية العالمية يعتمد على إجراءات مشتركة ومتسقة ومتضافرة يقوم بها المجتمع الدولي برمته.
    La Asamblea General es el órgano supremo y más representativo de las Naciones Unidas y por tanto debe constituir el principal foro para tratar las cuestiones fundamentales de importancia mundial y la fuente de las principales políticas y decisiones dimanantes de la Organización. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة هي الممثل الأعلى والأكثر تمثيلا لأجهزة الأمم المتحدة ومن أجل ذلك ينبغي أن تظل المحفل الذي يعالج القضايا الجوهرية ذات الأهمية العالمية وأن تظل مصدر السياسات والقرارات الرئيسية المنبثقة عن المنظمة.
    El conjunto mínimo de cuentas necesarias debería relacionarse también con la derivación de indicadores. Deberían simplificarse y abarcar principalmente cuestiones de importancia mundial. UN وينبغي أيضا أن يرتبط الحد الأدنى المطلوب من مجموعة الحسابات ارتباطا واضحا باستخلاص المؤشرات، التي ينبغي أن تكون مبسطة وأن تغطي المسائل ذات الأهمية العالمية بشكل رئيسي.
    De esa manera, las cuestiones de importancia mundial y las prioridades regionales y nacionales contribuirán en conjunto a una estrategia de mediano plazo, que tiene en cuenta las ventajas relativas del PNUMA y las necesidades y posibilidades de sus oficinas regionales. UN وبذا تسهم المسائل ذات الأهمية العالمية والأولويات الإقليمية والوطنية جميعها في الاستراتيجية المتوسطة الأجل، مع مراعاة المزايا النسبية لليونيب واحتياجات مكاتبه الإقليمية وإمكاناتها.
    Es preciso adoptar un enfoque de colaboración y, a ese respecto, las Naciones Unidas deben seguir facilitando los debates sobre estrategias a largo plazo para tratar cuestiones de importancia mundial. UN وشدد على الحاجة إلى اعتماد نهج تعاوني، مشيرا في هذا السياق إلى وجوب استمرار الأمم المتحدة في تيسير المباحثات بشأن الإستراتيجيات طويلة الأمد لمعالجة القضايا ذات الأهمية العالمية.
    Es natural que después de terminado un período importante coronado por la firma de un tratado de importancia mundial, lleguemos a una encrucijada. UN ومن الطبيعي أن نصل في أعقاب اختتام مرحلة هامة توجت بالتوقيع على معاهدة ذات أهمية عالمية إلى ملتقى للطرق.
    La penosa experiencia de la guerra en Bosnia trajo consigo lecciones de importancia mundial. UN إن محنة الحرب في البوسنة أتت بدروس ذات أهمية عالمية.
    Es común que la Asamblea General reconozca las iniciativas adoptadas por los Estados Miembros sobre cuestiones de importancia mundial. UN ومن الممارسات المألوفة للجمعية العامة أن تعترف بما تتخذه الدول الأعضاء من مبادرات بشأن مسائل ذات أهمية عالمية.
    Las aguas regionales de las Islas del Pacífico, comprenden más del 10% de la superficie terrestre y son el hábitat de poblaciones de peces de importancia mundial. UN إن مياه منطقة جزر المحيط الهادئ، التي تغطي أكثر من 10 في المائة من سطح الكرة الأرضية، موطن لأرصدة سمكية ذات أهمية عالمية.
    Las dos partes resuelven aumentar la cooperación bilateral y multilateral en la protección del medio ambiente, que, a su juicio, se ha convertido en un asunto de importancia mundial. UN ويعلن الجانبان تصميمهما على تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في مجال حماية البيئة، الذي أصبح، في رأيهما، مسألة ذات أهمية عالمية.
    Se centrará en problemas concretos de importancia mundial, con inclusión de temas de interés especial para los países en desarrollo. UN التركيز على مشاكل محددة ذات أهمية عالمية ، بما في ذلك المواضيع ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة الى البلدان النامية .
    19.26 La Oficina del Secretario Ejecutivo se ocupa de la dirección, la supervisión y la gestión generales de la secretaría para que la CESPAP desempeñe un papel importante en el desarrollo económico y social de la región y consiga que se adopten medidas regionales sobre cuestiones de importancia mundial. UN 19-26 ويوفّر مكتب الأمين التنفيذي التوجيه العام والإشراف والإدارة لأمانة اللجنة، ويكفل أداء اللجنة لدور رئيسي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة وترجمتها للمسائل ذات الأهمية على الصعيد العالمي إلى إجراءات إقليمية.
    El Estudio incluirá un panorama de los principales acontecimientos económicos y sociales de importancia mundial y sus consecuencias en las políticas, así como una evaluación de las perspectivas a corto plazo de la economía mundial. UN وسوف تشمل الدراسة نظرة عامة على التطورات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية المهمة عالميا وآثارها فيما يتعلق بالسياسة العامة، وكذلك تقييما للامكانات المستقبلية القصيرة اﻷجل للاقتصاد العالمي.
    Por el bien de la opinión pública internacional, se ha dado la impresión de que se trataba de una cuestión internacional de importancia mundial y vinculada a la suerte del TNP. UN وتم إيجاد الانطباع، لدى الرأي العام الدولي، بأن هذه المسألة مسألة دولية تتسم بأهمية عالمية تتصل بمعاهدة عدم الانتشار.
    Le damos las gracias, Sr. Secretario General, por su liderazgo en esta cuestión de importancia mundial. UN ونود أن نجزي لكم الشكر، السيد الأمين العام على ريادتكم في هذه القضية التي تكتسي أهمية عالمية.
    La Comisión recomendó que al elegir una cuestión para examinar, se diera preferencia a los temas claramente definidos de importancia mundial que exigían la cooperación interparlamentaria e intergubernamental. UN وأوصت اللجنة أن تُعطى اﻷفضلية، عند اختيار قضايا المناقشات، للموضوعات المحددة بوضوح وذات اﻷهمية العالمية التي تتطلب تعاونا فيما بين البرلمانات وفيما بين الحكومات.
    De conformidad con el programa de trabajo plurianual para el período 2007-2015, el Foro puede incluir en el programa de cualquiera de sus períodos de sesiones cuestiones nuevas de importancia mundial que estén relacionadas con los bosques, o influyan en ellos, y con la ordenación forestal sostenible, y que sean urgentes, imprevistas o no estén incluidas ya en el programa de ese período de sesiones. UN وفقا لبرنامج عمل المنتدى المتعدد السنوات للفترة 2007-2015، قد يدرج المنتدى في جدول أعمال أي من دوراته المسائل المستجدة التي تكون لها أهمية عالمية وترتبط بالغابات وإدارتها المستدامة و/أو يكون لها أثر عليها، وتكون ذات طبيعة عاجلة وغير متوقعة ولم يسبق معالجتها في جدول أعمال الدورة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus