"de incidentes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من حوادث
        
    • عن حوادث
        
    • عن وقوع حوادث
        
    • لحوادث
        
    • في حوادث
        
    • عن الحوادث
        
    • مع حوادث
        
    • بوقوع حوادث
        
    • الحوادث ذات
        
    • المتعلقة بحوادث
        
    • للحوادث التي
        
    • حوادث إلقاء
        
    • حالات أخذ
        
    • حوادث أخذ
        
    • تشجيع حوادث
        
    Los habitantes de la aldea señalaron que el ataque incendiario fue continuación de una serie de incidentes de hostigamiento realizados por los colonos de Yitzhar. UN وأشار القرويون إلى أن هذا الاعتداء بالحريق هو استمرار لسلسلة من حوادث المضايقة التي يقوم بها مستوطنون من يتزهار.
    Aún es mayor el número de incidentes de saqueo, robo e incautación ilegal de bienes privados registrados en los últimos diez días. UN كما وقع عدد أكبر من حوادث النهب والسرقة والمصادرة غير المشروعة للممتلكات الخاصة خلال اﻷيام العشرة الماضية.
    Hay también procedimientos para tratar litigios derivados de incidentes de discriminación racial. UN كما توجد إجراءات لمعالجة النزاعات الناشئة عن حوادث التمييز العنصري.
    Establecer o mejorar sistemas nacionales globales para la vigilancia y notificación de incidentes de intoxicación que afecten a trabajadores y colectividades, incluidos: UN إنشاء أو تعزيز نظم وطنية شاملة للرقابة والإبلاغ عن حوادث التسمم التي تحدث للعمال وللمجتمعات المحلية، بما في ذلك:
    La Misión no ha recibido de otras fuentes informes de incidentes de esa naturaleza. UN ولم تتلق البعثة أي تقارير عن وقوع حوادث مماثلة من مصادر أخرى.
    Dicho esto, las autoridades de Belgrado deben abstenerse de observaciones incitadoras o reacciones prematuras respecto de incidentes de violencia cuando éstos se produzcan. UN وينبغي للسلطات في بلغراد أن تمتنع عن إبداء التعليقات المهيجة للمشاعر، أو ردود الفعل السابقة لأوانها، لحوادث العنف، عندما تقع.
    Ha aumentado el número de incidentes de conducta discriminatoria hacia los migrantes en los países tanto de destino como de tránsito. UN وقال إن زيادةً حصلت في حوادث السلوك التمييزي تجاه المهاجرين في بلدان الاستقبال والمرور على حدٍّ سواء.
    Durante los dos últimos años la comunidad internacional ha expresado alarma ante el número de incidentes de tráfico ilícito de materiales nucleares, así como de otras fuentes radiactivas. UN على مدى العامين الماضيين ما برح المجتمع الدولي يعــرب عـــن القلــق إزاء عدد من حوادث الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المصادر اﻹشعاعية.
    Una serie de incidentes de intolerancia étnica que han recibido gran publicidad han estropeado la vida de los escolares de la región del Danubio. UN ٢٩ - وقد أفسدت سلسلة من حوادث التعصب اﻹثني التي أوليت تغطية إعلانية كبيرة حياة أطفال المدارس في منطقة الدانوب.
    El número creciente de incidentes de piratería y de robos a mano armada sigue siendo motivo de gran preocupación para la comunidad internacional. UN ولا يزال العدد المتزايد من حوادث القرصنة والسطو المسلح يثير قلقا شديدا لدى المجتمع الدولي.
    La migración estacional de los misseriyas provocó un importante aumento del número de incidentes de seguridad durante el período sobre el que se informa. UN وقد فجرت الهجرة الموسمية للمسيرية عددا كبيرا من حوادث العنف على مدى الفترة المشمولة بالتقرير.
    Casi a diario los periódicos informan de incidentes de violación de niñas por hombres mucho mayores en diversos distritos. UN وتنشر الصحف يومياً أخباراً عن حوادث اغتصاب فتيات من قبل رجال يكبروهن بكثير في مقاطعات كثيرة.
    Se informó de incidentes de apedreamientos en los campamentos de refugiados de la parte meridional de la Faja de Gaza, en la ciudad de Gaza, en Ramallah y en Ŷanin. UN وأفيد عن حوادث رشق بالحجارة في مخيمات اللاجئين في جنوب قطاع غزة وفي مدينية غزة ورام اله وجنين.
    Además, se informó de incidentes de apedreamiento en Ciudad de Gaza, en Ramallah y en Hebrón. UN وأفيد أيضا عن حوادث رشق بالحجارة في مدينة غزة، وفي رام الله والخليل.
    En las zonas de Hebrón y Belén, se informó de incidentes de lanzamiento de piedras contra vehículos del ejército. UN وفي منطقتي الخليل وبيت لحم، وردت أنباء عن وقوع حوادث رشق بالحجارة بما فيها الرشق على سيارات عسكرية.
    También se informó con frecuencia de incidentes de robo de alimentos y pérdida de las cartillas de racionamiento. UN ويتم اﻹبلاغ من حين إلى آخر أيضا عن وقوع حوادث سرقة اﻷغذية وضياغ بطاقات الحصص الغذائية.
    Como ya se ha indicado, muchos serbios han informado de incidentes de robos a mano armada realizados por hombres en uniforme militar; en otros casos, los serbios han informado de que tienen miedo a salir de sus hogares incluso por un breve período por temor a que sean saqueados en su ausencia. UN وكما لوحظ، أبلغ كثير من الصرب عن ارتكاب رجال يرتدون اﻷزياء العسكرية لحوادث سرقة تحت تهديد السلاح؛ وفي حالات أخرى، قال الصرب إنهم يخشون مغادرة منازلهم ولو لفترة وجيزة، خوفا من نهبها أثناء غيابهم.
    Según la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, durante la cosecha de la aceituna de 2012 hubo una reducción del número total de incidentes de violencia de los colonos en comparación con el mismo período en 2011. UN ووفقاً لما ذكره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، شهد قطاف الزيتون في عام 2012 انخفاضاً في العدد الإجمالي لحوادث العنف الذي يمارسه المستوطنون مقارنة بالفترة نفسها من عام 2011.
    Las actividades de capacitación para la policía incluyen sensibilidad en materia de género, cursos prácticos sobre abuso de personas de edad, e investigación de incidentes de violencia familiar. UN وتشمل المبادرات التدريبية للشرطة الحساسية الجنسية، وحلقات عمل بشأن إساءة معاملة كبار السن، والتحقيق في حوادث العنف اﻷسري.
    f) Informes de incidentes de seguridad presentados UN عدد التقارير المقدمة عن الحوادث الأمنية
    Falta de idoneidad del programa de gestión de incidentes de seguridad de la información UN قصور برنامج التعامل مع حوادث أمن المعلومات
    En la Ribera Occidental se informó de incidentes de apedreamientos. UN وأفيد عن بوقوع حوادث رشق بالحجارة في الضفة الغربية.
    En lo relativo a las preguntas que se referían al número de incidentes de discriminación racial, se habían producido tres o cuatro incidentes graves contra la comunidad gitana cerca de Roma, dos incidentes cerca de Bolonia, en uno de los cuales habían muerto dos miembros de esa comunidad, y un campamento gitano había sido destruido en un incendio provocado cerca de Caseta, lo que había dado lugar al encausamiento de 29 personas. UN وفيما يتعلق بعدد الحوادث ذات الدوافع العنصرية، فقد وقعت ثلاث أو أربع حوادث خطيرة تشتمل على أعمال إجرامية موجهة ضد مجتمع الغجر بالقرب من روما وحادثتان أخريان بالقرب من بولونيا، قتل فيهما غجريان؛ كما أتلف حريق متعمد مخيما للغجر بالقرب من كاسيتا، مما ترتب عليه توجيه تهم ضد ٢٩ شخصا.
    Los estudios de incidentes de envenenamiento en el Brasil han demostrado que se produjeron envenenamientos con plaguicidas, sobre todo con plaguicidas organofosforados, en diferentes regiones del Brasil. UN وأظهرت الدراسات المتعلقة بحوادث التسمم في البرازيل أن حوادث التسمم بمبيدات الآفات، خصوصاً مبيدات الآفات العضوية الفوسفورية، قد حدثت في مختلف أنحاء البرازيل.
    El número total de incidentes de bajas entre los civiles aumentó en 8,7% en comparación con el mismo período de 2010, con una tendencia al alza en comparación con el período anterior. UN 24 - ازداد العدد الإجمالي للحوادث التي نتجت عنها خسائر بشرية في صفوف المدنيين بمقدار 8.7 في المائة مقارنة مع الفترة نفسها من عام 2010، مع توجه للزيادة مقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    También informaron de incidentes de apedreamiento en Ciudad de Gaza. UN وذكــرت أيضا أنه قد وقعت حوادث إلقاء لﻷحجار في مدينة غزة.
    k) Organización de un curso básico y un curso avanzado de gestión de incidentes de toma de rehenes para determinados funcionarios. UN (ك) إخضاع موظفين مختارين لدورة في مجال إدارة حالات أخذ الرهائن ودورة متقدمة في مجال إدارة حالات أخذ الرهائن.
    Las violaciones de la libertad de circulación de los integrantes de la Misión y, en particular, el hecho de que no se haga comparecer ante la justicia a los autores de incidentes de toma de rehenes dirigidos contra la UNOMIG son inaceptables. UN ولا مجال للسكوت على انتهاكات حرية البعثة في الحركة، ولا سيما عدم تقديم مرتكبي حوادث أخذ الرهائن التي استهدفت فيها البعثة إلى العدالة.
    También se recomienda que se consideren las maneras en que pueden aplicarse los diversos instrumentos internacionales de derechos humanos a agentes no estatales que tengan un papel decisivo en el proceso de mundialización y cuyas actividades puedan promover, directa o indirectamente, un número creciente de incidentes de racismo, discriminación racial y xenofobia. UN وتوصي الورقة أيضا بدراسة السبل التي تسمح بتطبيق مختلف الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان على العناصر الفاعلة غير الحكومية التي تلعب دورا حاسما في عملية العولمة والتي يمكن ﻷنشطتها أن تساعد، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تشجيع حوادث العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus