"de incitación al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحريض على
        
    • بالتحريض على
        
    • التي تحض على
        
    • الداعي إلى
        
    • الحض على
        
    • الذي يحض على
        
    • للتحريض على
        
    • التي تحرض على
        
    • تحريض على
        
    • التي تنم عن
        
    • بخطاب الكراهية والتحريض على
        
    • المحرض على
        
    • المحرضة على
        
    También subrayó que la impunidad en casos de incitación al odio religioso alentaba a las fuerzas del fanatismo. UN وأكدت أن الإفلات من العقاب في حالات التحريض على الكراهية الدينية يشجع قوى التعصب الأعمى.
    En la República de Corea ya existen normas y reglamentos que prohíben estrictamente las declaraciones de incitación al odio racial. UN لقد سنت الحكومة فعلاً عدداً من القوانين واللوائح التي تحظر خطاب التحريض على الكراهية العنصرية حظراً صارماً.
    v) Revisión de la Ley de represión de incitación al odio racial cuya aplicación es difícil y que parece poco útil. UN `٥` اعادة النظر في القانون الخاص بالتحريض على الكراهية العرقية، وهو قانون صعب التطبيق وتبدو فائدته قليلة.
    Todos tienen derecho a la libertad de creencia y religión, y hay que combatir cualquier tipo de incitación al odio. UN وكل فرد له الحق في حرية المعتقد والدين، ويجب محاربة جميع أشكال الخطب التي تحض على الكراهية.
    Considera que en el texto del documento final se logra destacar en forma equilibrada importancia de la libertad de expresión y la necesidad de poner fin a los mensajes de incitación al odio. UN وهو يعتقد أن نص الوثيقة الختامية يقيم توازناً دقيقاً في إعادة تأكيد أهمية حرية التعبير وإبراز ضرورة كبح الخطاب الداعي إلى الكراهية.
    Los incidentes de incitación al odio racial por elementos de la extrema derecha eran otro hecho preocupante. UN ومن التطورات المقلقة أيضاً حوادث الحض على الكراهية العرقية التي يغذيها متطرفو اليمين.
    Un representante de Portugal consideró que el discurso de incitación al odio debía tipificarse como delito penal. UN وأشار ممثل البرتغال إلى ضرورة تجريم الخطاب الذي يحض على الكراهية.
    Hay una discrepancia manifiesta entre la política albanesa de incitación al separatismo de la minoría nacional albanesa en Kosovo y Metohija, por un lado, y la denegación por Albania de todos los derechos a las minorías yugoslavas en su territorio, por otro. UN وهناك مفارقة واضحة بين السياسة اﻷلبانية للتحريض على انفصال اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيجا من جهة وبين إنكار ألبانيا لجميع حقوق اﻷقليات اليوغوسلافية في ألبانيا من جهة أخرى.
    Todos estos actos de incitación al odio y a la guerra crean tensiones en la comunidad de Côte d ' Ivoire. UN وكل هذه الأعمال التي تحرض على الكراهية والحرب تؤدي إلى ظهور حالات توتر داخل المجتمع الإيفواري.
    Una de las causas de este hecho es que en 1994, contrariamente al año anterior, se difundieron en varias ocasiones un gran número de cartas de incitación al odio racial. UN ومن أسباب ذلك إلى أن كثيراً من خطابات التحريض على الكراهية العنصرية قد وزعت مرارا في عام ٤٩٩١ على عكس عام ٣٩٩١.
    Asimismo, es preciso tener en cuenta que redes de alcance planetario, como la Internet, son utilizadas con fines de incitación al odio racial. UN وأردفت قائلة إن شبكات عالمية كشبكة اﻹنترنت تستخدم ﻷغراض التحريض على الكراهية العرقية.
    Es preciso hacer algo para poner fin a la insidiosa campaña de incitación al antisemitismo que llevan a cabo los medios de comunicación. UN ومن الواجب أن يضطلع بشيء ما من أجل وقف ما تقوم به وسائط الإعلام من التحريض على معاداة السامية بهذا الشكل القاسي.
    Como se ha indicado anteriormente, Bélgica dispone de una legislación que permite tipificar los actos de incitación al terrorismo. UN كما ورد أعلاه لدى بلجيكا قوانين تسمح بتجريم أعمال التحريض على الإرهاب.
    La ley que prohíbe las actividades nacionalsocialistas se aplica en casos de incitación al odio racial por parte de grupos neonazis. UN وينطبق القانون الذي يحظر الأنشطة الاشتراكية الوطنية على حالات التحريض على الكراهية العنصرية من جانب جماعات النازيين الجدد.
    El Estado informante debería redoblar sus esfuerzos por investigar y procesar a los autores de incitación al odio racial y la discriminación. UN وينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها للتحقيق مع مرتكبي أعمال التحريض على الكراهية العنصرية والتمييز ومعاقبتهم.
    Si una persona que ya viva en Lituania es sospechosa de incitación al terrorismo será enjuiciada de conformidad con el derecho penal. UN وإذا اتُهم أي شخص يعيش بالفعل في ليتوانيا بالتحريض على الإرهاب، فإنه يُحاكم بموجب القانون الجنائي.
    En la sección III se examina el racismo en Internet y la propaganda de incitación al odio difundida a través de los medios sociales por los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas. UN وفي الفصل الثالث، ينظر المقرر الخاص في استعمال شبكة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي من جانب الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة لنشر العنصرية والدعاية التي تحض على الكراهية.
    Además, deben ser necesarias y proporcionales al objetivo que pretenden lograr, por ejemplo, prohibir los mensajes de incitación al odio. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون تلك القيود ضرورية ومتناسبة مع الهدف الذي تدعي تحقيقه، كحظر الخطاب الداعي إلى الكراهية، مثلاً؛
    Una ley sobre la información y la comunicación electrónica tipifica como delito los actos de incitación al odio contra personas y grupos específicos por motivos de origen étnico, religión o raza. UN وأضاف أنه صدر قانون بشأن المعلومات والاتصال الإلكتروني يجرم أفعال الحض على كراهية الأفراد أو كراهية جماعات معينة على أساس هويتها الإثنية أو ديانتها أو عنصرها.
    El Asesor Especial prestó asistencia al Departamento de Información Pública ofreciendo orientación sobre expresiones de incitación al odio. UN وقد ساعد المستشار الخاص إدارة شؤون الإعلام عن طريق توفير التوجيه بشأن الكلام الذي يحض على الكراهية والتحريض.
    En lugar de ello, la Autoridad Palestina sigue respaldando y fomentando esos actos, glorificando el asesinato como si fuera un martirio y realizando una campaña de incitación al odio y a la violencia. UN وبدلاً من ذلك، تواصل القيادة الفلسطينية تقديم التشجيع والدعم لتلك الأعمال، فتمجد جريمة القتل باعتبارها استشهاداً وتمضي في حملة للتحريض على الكراهية والعنف.
    También ha instado a las autoridades a adoptar medidas enérgicas contra las publicaciones y expresiones de incitación al odio. UN وحث أيضا السلطات على اتخاذ إجراءات صارمة لمكافحة المنشورات والخطابات التي تحرض على الكراهية.
    La financiación del terrorismo o la tentativa de financiación del terrorismo en algunos casos puede ser considerada como un acto de incitación al terrorismo. UN يجوز، في بعض الحالات، اعتبار تمويل الإرهاب أو محاولة تمويل الإرهاب فعل تحريض على الإرهاب.
    Se difundían ampliamente mensajes de incitación al odio y numerosas emisoras eran objeto de un control político total. UN وقد كانت الخطابات التي تنم عن الكراهية منتشرة، وكانت العديد من الإذاعات خاضعة تماماً للسيطرة السياسية.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte una posición firme contra el uso de argumentos étnicos con fines políticos, haga cumplir estrictamente la legislación relativa a los actos y declaraciones de incitación al odio e investigue todas las denuncias que se pongan en su conocimiento. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ موقف حازم ضد استخدام الانتماء الإثني للأغراض السياسية، والإنفاذ الصارم للتشريعات المتعلقة بخطاب الكراهية والتحريض على الكراهية، والتحقيق في جميع الادعاءات التي تقدم إليها.
    El Ombudsman señaló que, como quiera que la noción de incitación al odio no era muy conocida, la población no la reconocía como tal y no se atenía a las disposiciones de la legislación. UN وقال أمين المظالم إنه نظرا لأن مفهوم الخطاب المحرض على الكراهية ليس معروفا جيدا، فإن الناس لا يعترفون به على هذا النحو ولا يتصرفون بناء على ما يمليه عليهم القانون.
    83. La respuesta jurídica tiene indudablemente inmensa importancia para contrarrestar el efecto del discurso de odio y de incitación al odio y la violencia, pero no puede ser la única ni siquiera la principal respuesta. UN 83- والاستجابة القانونية هامة بدون شك إلى حد كبير للغاية في التصدي لتأثير الخطب المحرضة على الكراهية والتحريض على الكراهية والعنف، ولكن لا يمكن أن تكون الاستجابة الوحيدة بل وحتى الاستجابة الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus