53. La mayoría de los órganos informativos son responsables en diverso grado de difundir informaciones falsas e incluso de incitar al odio nacionalista y contribuir así a crear un clima de venganza. | UN | ٣٥- وتعتبر معظم منافذ اﻹعلام مسؤولة بدرجات مختلفة عن نشر معلومات كاذبة بل وأيضا عن التحريض على الكراهية القومية واﻹسهام في إشاعة جو من الرغبة في الانتقام. |
53. La mayoría de los órganos informativos son responsables en diverso grado de difundir informaciones falsas e incluso de incitar al odio nacionalista y contribuir así a crear un clima de venganza. | UN | ٣٥- وتعتبر معظم منافذ اﻹعلام مسؤولة بدرجات مختلفة عن نشر معلومات كاذبة بل وأيضا عن التحريض على الكراهية القومية واﻹسهام في إشاعة جو من الرغبة في الانتقام. |
En especial, debe el Gobierno abstenerse de incitar al odio nacional y racial, y de adoptar medidas represivas bajo el solo cargo de pertenencia a una etnia. 231. Ratificación de instrumentos internacionales. | UN | وينبغي للحكومة بصفة خاصة الكف عن التحريض على الكراهية القومية والعرقية، واتخاذ تدابير رادعة على أساس مجرد الاتهام بالانتماء إلى إحدى الجماعات اﻹثنية. |
Además, el Tribunal determinó que no había intención directa de incitar al odio. | UN | ورأت المحكمة، فضلاً عن ذلك، أنه لا توجد نية مبيتة للتحريض على الكراهية. |
Los residentes nacionalistas consideran que esas marchas son una amenaza y una forma de incitar al odio, ya que celebran las " victorias " protestantes sobre los católicos en batallas históricas. | UN | أما الأهالي القوميون فينظرون إلى هذه المسيرات باعتبارها تهديداً وطريقة للتحريض على الكراهية حيث يحتفل فيها ب " انتصارات " البروتستانت على الكاثوليك في معارك تاريخية. |
A consecuencia de la enmienda, ya no es necesario que exista la intención de incitar al odio racial para que se considere que se ha cometido delito. | UN | ونتيجة لهذا التعديل، لم يعد من الضروري أن يكون التحريض على الكراهية العنصرية متعمداً لكي يعتبر أن هذه الجريمة قد ارتكبت. |
El 24 de enero, mi Representante Especial hizo una declaración pública en la que advirtió del peligro de incitar al odio contra cualquier comunidad. | UN | وفي 24 كانون الثاني/يناير، أصدر ممثلي الخاص بيانا عاما شدد على خطورة التحريض على الكراهية ضد أي طائفة. |
Los dirigentes políticos también deberían promover el espíritu de Yamoussoukro entre sus seguidores y asegurarse de que todas las partes, incluidos los medios de comunicación, se abstengan de incitar al odio y la violencia y contribuyan positivamente al proceso de paz y reconciliación nacional. | UN | وينبغي للقادة السياسيين أيضا إشاعة روح ياموسوكرو بين أتباعهم وكفالة كف جميع الجهات، بما فيها وسائط الإعلام، عن التحريض على الكراهية والعنف والمساهمة الإيجابية في عملية السلام والمصالحة الوطنية. |
Rechazan la acusación de que tuvieran la intención de incitar al odio o de subvertir el orden constitucional y niegan pertenecer a organización religiosa o social ilegal alguna. | UN | ويرفض صاحبا البلاغ التهمة الموجهة إليهما، وهي أنهما كانا ينويان التحريض على الكراهية أو الإطاحة بالنظام الدستوري، كما أنهما ينكران انتماءهما إلى أي منظمة دينية أو اجتماعية غير قانونية. |
Rechazan la acusación de que tuvieran la intención de incitar al odio o de subvertir el orden constitucional y niegan pertenecer a organización religiosa o social ilegal alguna. | UN | ويرفض صاحبا البلاغ التهمة الموجهة إليهما، وهي أنهما كانا ينويان التحريض على الكراهية أو الإطاحة بالنظام الدستوري، كما أنهما ينكران انتماءهما إلى أي منظمة دينية أو اجتماعية غير قانونية. |
En otro caso, el Comité expresó su satisfacción por la enmienda de una ley que tipificaba como delito los actos mencionados en el artículo 4 de la Convención. A consecuencia de la enmienda, ya no era necesario que existiera la intención de incitar al odio racial para que se considerara que se había cometido delito. | UN | وفي حالة أخرى أيضا أعربت اللجنة عن ارتياحها لتعديل قانون معين يجّرم الأفعال المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية؛ ونتيجة لهذا التعديل لم يعد من الضروري أن يكون التحريض على الكراهية العرقية متعمداً باعتبار أن جريمة قد ارتكبت. |
A diferencia del delito de difamación y abusos contra las personas, que solo puede llevarse a juicio si las víctimas presentan denuncia, el Código de Medios de Comunicación establece el enjuiciamiento automático a instancias del ministerio público cuando se cometen actos de difamación o abuso contra un grupo de personas pertenecientes a una raza con el objetivo de incitar al odio. | UN | وخلافا لجريمة التشهير والانتهاكات المرتكبة ضد الأفراد التي لا يمكن المحاكمة عليها إلا على أساس شكاوى ضحايا، تسمح مدونة قواعد سلوك وسائط الإعلام بالمحاكمة تلقائيا بناء على طلب من النيابة العامة عندما يُرتكب التشهير أو الانتهاكات ضد فئة من الناس تنتمي إلى سلالة ما بهدف التحريض على الكراهية. |
Se ha acusado a artistas de " blasfemia " o " difamación religiosa " , de " insultar los sentimientos religiosos " o de incitar al " odio religioso " . | UN | وقد اتهم الفنانون " بالتجديف " أو " التشهير الديني " ، أو إهانة " المشاعر الدينية " أو التحريض على " الكراهية الدينية " . |
El pasado diciembre, los fiscales acusaron a dos de los funcionarios del Museo Sajarov y a tres de los organizadores de la exposición de incitar al odio religioso. Ahora afrontan penas de cárcel de hasta cinco años. | News-Commentary | وفي ديسمبر من العام الماضي، وجه ممثلو الادعاء إلى المسئولين عن متحف زخاروف وثلاثة من منظمي المعرض تهمة التحريض على الكراهية الدينية. وهم الآن يواجهون عقوبة السجن لمدد قد تصل إلى خمسة أعوام. وأما المخربين فحياهم مسئولو الكنيسة باعتبارهم أبطالاً. وأُسقِطَت كافة الاتهامات الموجهة إليهم. |
El Sr. Solari Yrigoyen dice que agradecería recibir más información sobre la sanción aplicada al vicepresidente de la asociación nacionalista acusado de incitar al odio racial, los objetivos de esa asociación, las medidas adoptadas contra ella y la existencia de otras asociaciones similares. | UN | 42 - السيد سولاري أريغويين: قال إنه يود ممنونا الحصول على مزيد من المعلومات بشأن العقوبة التي أُنزلت بنائب رئيس رابطة الوطنيين الآيسلنديين الذي ثبت ذنبه في التحريض على الكراهية العرقية، وبشأن أهداف تلك الرابطة، والتدابير التي اتُخذت بحقها وإمكانية وجود أي رابطة أخرى مماثلة. |
Habida cuenta de que los dibujos y el texto no fueron publicados con el propósito de incitar al odio racial, no están comprendidos en el párrafo 2 del artículo 20 y la denuncia es inadmisible por no estar suficientemente fundamentada y, en cuanto al fondo, porque no revela transgresión alguna del Pacto. | UN | 4-8 وبما أن الرسوم والمقالة لم تنشر بغرض التحريض على الكراهية العرقية فإنها لا تقع في إطار الفقرة 2 من المادة 20 وبالتالي تعتبر الشكوى غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة وهي لا تكشف عن وقوع أي انتهاك من حيث الموضوع. |
Mi Oficina organizó una serie de talleres de expertos sobre la prohibición de incitar al odio nacional, racial o religioso con el objetivo de debatir la legislación, la jurisprudencia y las políticas nacionales y profundizar la comprensión y reforzar el cumplimiento de la prohibición de incitar al odio, garantizando a un tiempo el pleno respeto a la libertad de expresión. | UN | 36 - وعقد مكتبي سلسلة من حلقات العمل للخبراء بشأن حظر التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية وذلك بهدف مناقشة التشريع والفقه القانوني والسياسات الوطنية، وتعميق الفهم وتعزيز الامتثال لحظر التحريض على الكراهية، والعمل في الوقت نفسه على ضمان الاحترام التام لحرية التعبير. |
La República de Corea es plenamente consciente de la posibilidad real de que los terroristas exploten la inestabilidad política, económica y social con el objetivo de incitar al odio e instigar actos terroristas. | UN | وتدرك جمهورية كوريا تماما الإمكانية الكبيرة لاستغلال الإرهابيين لانعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للتحريض على الكراهية والحض على ارتكاب الأعمال الإرهابية. |
4.6 Aunque las declaraciones puedan parecen ofensivas, no hay elementos para afirmar que se hayan hecho con el propósito de incitar al odio religioso. | UN | 4-6 وعلى الرغم من أن هذه التصريحات قد تعتبر عدائية، لا يوجد أساس يؤكد أن وراءها دواعي للتحريض على الكراهية الدينية. |
4.6 Aunque las declaraciones puedan parecen ofensivas, no hay elementos para afirmar que se hayan hecho con el propósito de incitar al odio religioso. | UN | 4-6 وعلى الرغم من أن هذه التصريحات قد تعتبر عدائية، لا يوجد أساس يؤكد أن وراءها دواعي للتحريض على الكراهية الدينية. |
2.5 A juicio del Jefe Adjunto del Departamento de Investigación de la Fiscalía, dichos actos no equivalían a incitación al odio o la animadversión contra los romaníes, porque no existía la intención directa exigida por el artículo 282 del Código Penal de incitar al odio o a la animadversión entre los miembros de la comunidad romaní y los miembros del grupo étnico originario (eslavo). | UN | 2-5 ورأى نائب رئيس التحقيقات بمكتب ممثل الادعاء العام أن الأفعال المشار إليها أعلاه لا تشكل تحريضاً على الكراهية أو العداوة ضد طائفة الروما نظراً لعدم وجود قصد مباشر، حسبما تقتضيه المادة 282 من القانون الجنائي، للتحريض على الكراهية أو العداوة بين أعضاء طائفة الروما وأعضاء الجماعة الإثنية الأصلية (السلافية). |