"de incluir en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تضمين
        
    • تدرج في
        
    • إدراجها في
        
    • يدرج في
        
    • بتضمين
        
    • لتضمين
        
    • تُدرج في
        
    • تتناول في
        
    • ادراجها في
        
    • وإدراج ذلك التبرير في
        
    • ﻻدراج
        
    • أن تُضمِّن
        
    Aprueba asimismo la decisión de la CDI de establecer un grupo de trabajo encargado de examinar la posibilidad de incluir en el proyecto de código los daños intencionales causados al medio ambiente. UN ووفده يوافق أيضا على قرار اللجنة بإنشاء فريق عامل للنظر في إمكانية تضمين مشروع المدونة مسألة الضرر العمدي بالبيئة.
    En particular, la Secretaría debe abstenerse de incluir en sus propuestas algunos elementos que se alejan de acuerdos intergubernamentales previos y que parecieran prejuzgar los resultados de negociaciones futuras. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي لﻷمانة العامة، أن تمتنع عن تضمين مقترحاتها عناصر غريبة عن الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة تبدو كحكم مسبق على نتيجة المفاوضات المقبلة.
    Desde el comienzo de sus trabajos, la CDI previó la posibilidad de incluir en el proyecto de artículos una tercera parte consagrada a la solución de controversias. UN وقد توخت لجنة القانون الدولي منذ بداية أعمالها أن تدرج في مشروع المواد بابا ثالثا مخصصا لتسوية المنازعات.
    Varias delegaciones se refirieron en términos generales a la conveniencia de incluir en el proyecto disposiciones relativas al arreglo de controversias. UN ٤٩ - علق العديد من الوفود بعبارات عامة على استصواب أن تدرج في المشروع أحكام تتعلق بتسوية المنازعات.
    C. Propuesta de la Unión Europea: elementos que se han de incluir en el proyecto de declaración de la Cumbre 48 UN مقترحات الاتحاد اﻷوروبي: عناصر يقترح إدراجها في مشروع اﻹعلان الذي يصدر عن مؤتمر القمة العالمي للبيئة الاجتماعية
    Actualmente se está estudiando la posibilidad de incluir en el Registro Central la utilización de tecnologías avanzadas en la respuesta ante los desastres. UN وأتيحت حاليا إمكانية أن يدرج في السجل المركزي استخدام التكنولوجيا المتقدمة في التصدي للكوارث.
    Expresa, además, su satisfacción por la propuesta del Relator Especial de incluir en el proyecto el concepto de daño al medio ambiente. UN ووفدها يرحب أيضا باقتراح المقرر الخاص بتضمين مشروع النص مفهوم اﻹضرار بالبيئة.
    Se deberá considerar la posibilidad de incluir en el protocolo medidas destinadas a aumentar la cooperación en las siguientes esferas: UN وينبغي إعطاء الاعتبار لتضمين البروتوكول تدابير من شأنها أن تعزز التعاون في المجالات التالية:
    La CDI ha tenido el acierto de incluir en el artículo 4 una disposición sobre la presunción de nacionalidad. UN ١٣ - وواصل يقول إن اللجنة أظهرت حكمة في تضمين المادة ٤ حكما يتعلق بقرينة الجنسية.
    Debería examinarse la posibilidad de incluir en los contratos, al menos con criterio selectivo, una cláusula punitiva. UN وينبغي النظر في تضمين العقود شرطا جزائيا، ولو على أساس انتقائي.
    Asimismo, se hizo hincapié en la necesidad de incluir en el texto disposiciones relativas al vertimiento de desechos radiactivos. UN وجرى التأكيد كذلك على ضرورة تضمين النص أحكاما تتعلق بإلقاء النفايات المشعة.
    La administración concordó además con la necesidad de incluir en futuros contratos cláusulas penales por la mora en el pago de los derechos. UN كذلك أمنت الإدارة على ضرورة تضمين العقود المستقبلية أحكاما للجزاءات المتعلقة بالتأخر في دفع العائدات.
    La decisión de la Comisión de Derecho Internacional de incluir en su informe el texto del pro-yecto de artículos que todavía no ha sido oficialmente aprobado debería contribuir a finalizar la labor sobre este texto en los plazos deseados. UN وقال إن قرار اللجنة تضمين تقريرها نص مشاريع المواد التي لم تُعتَمد رسمياً بعد سيُيسَّر إنجاز العمل بشأن النص في حينه.
    El Ecuador tal vez desee estudiar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de instrumentos normativos y reglamentarios que aseguren avances en el logro de la eliminación; UN وقد ترغب إكوادور في أن تبحث في أن تدرج في خطة عملها وضع سياسة وصكوك تنظيمية لضمان المضي قدما نحو تحقيق التخلص التدريجي؛
    Grecia tal vez desee considerar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de instrumentos normativos y reglamentarios que aseguren avances en el logro de la eliminación de los CFC; UN وقد ترغب اليونان في أن تدرج في خطة عملها إنشاء سياسات وصكوك تنظيمية من شأنها أن تضمن تحقيق التقدم على صعيد التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية؛
    Grecia tal vez desee considerar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de instrumentos normativos y reglamentarios que aseguren avances en el logro de la eliminación de los CFC; UN وقد ترغب اليونان في أن تدرج في خطة عملها إنشاء سياسات وصكوك تنظيمية من شأنها أن تضمن تحقيق التقدم على صعيد التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية؛
    Rubros de información que se han de incluir en el sitio Web multilingüe UN بنود المعلومات المقترح إدراجها في الموقع
    Rubros para medios múltiples que se han de incluir en el sitio Web multilingüe UN البنود المتعددة الوسائط المقترح إدراجها في الموقع الشبكي المتعدد اللغات
    Además, se producirán más ejemplares de la Convención, a fin de incluir en el texto el nuevo quinto anexo de aplicación regional para Europa central y oriental. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إنتاج نسخ إضافية من الاتفاقية من أجل أن يدرج في نصها مرفق التنفيذ الإقليمي الجديد الخامس لأوروبا الوسطى والشرقية.
    102. Se apoyó ampliamente la sugerencia de incluir en la disposición una referencia al retraso en la entrega. UN 102- ولقي اقتراح بتضمين مشروع المادة اشارة إلى التأخير في التسليم تأييدا واسعا.
    Se deberá considerar la posibilidad de incluir en el protocolo medidas destinadas a aumentar la cooperación en las siguientes esferas: UN وينبغي إعطاء الاعتبار لتضمين البروتوكول تدابير من شأنها أن تعزز التعاون في المجالات التالية:
    Información que se ha de incluir en la carta de crédito UN معلومات تُدرج في خطاب الاعتماد
    El Comité contra el Terrorismo tiene el mandato de verificar y promover la aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad por los Estados Miembros con arreglo a las disposiciones de dicha resolución, y de incluir en su diálogo con los Estados Miembros la labor que llevan a cabo para aplicar la resolución 1624 (2005) del Consejo de Seguridad. UN 1 - مطلوب من لجنة مكافحة الإرهاب رصد تنفيذ الدول الأعضاء لقرار مجلس الأمن 1373 (2001) وتشجيعها على ذلك، وفقا لأحكام القرار. ومطلوب أيضا من اللجنة أن تتناول في حوارها مع الدول الأعضاء ما تبذله هذه الدول من جهود في سبيل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1624 (2005).
    Por ejemplo, las Partes podrían proponer la adición de cuadros a las directrices para facilitar la presentación de la información y aumentar la comparabilidad y la organización temática de las comunicaciones, especificando el tipo de información que se habría de incluir en ellos. UN ولهذه الاقتراحات أن تصف، مثلا، الجداول التي قد ترى إضافتها إلى المبادئ التوجيهية بهدف تيسير تقديم المعلومات وتعزيز تركيز البلاغات وقابليتها للمقارنة، مع تحديد نوع المعلومات المطلوب ادراجها في الجداول.
    A partir de junio de 2005, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos informa periódicamente a los administradores acerca de los requisitos para la revisión de decisiones administrativas: su responsabilidad de justificar decisiones impugnadas, que se han de incluir en la respuesta del demandado; y el plazo para la revisión de una decisión administrativa y la presentación de sus observaciones. UN اعتبارا من حزيران/يونيه 2005، يقوم مكتب إدارة الموارد البشرية بإبلاغ المديرين بانتظام بضرورة إجراء الاستعراضات الإدارية؛ ومسؤوليتهم عن تبرير قرار مطعون فيه، وإدراج ذلك التبرير في الرد على مقدم الطعن؛ والإطار الزمني لكل من الاستعراض الإداري وتقديم تعليقاتهم.
    La Comisión indicó también su intención de incluir en futuras actividades de inspección el uso de determinados sensores y procedimientos de inventarios. UN وأوجزت اللجنة أيضا خططها المتعلقة بأنشطة التفتيش التي ستجرى في المستقبل وذلك ﻹدراج استخدام اجراءات حصر وأجهزة استشعار محددة.
    En tal caso, el comité tiene la posibilidad de dejar que el órgano rector elabore los procedimientos a su discreción o de incluir en el instrumento orientaciones o directrices dirigidos al órgano rector, en particular orientaciones sobre los elementos del cumplimiento que han resultado difíciles de resolver en el caso de otros acuerdos ambientales multilaterales. UN وفي هذه الحالة، يكون أمام اللجنة خيار من اثنين، إما أن تترك للجهاز الرئاسي وضع هذه الإجراءات كما يتراءى له أو أن تُضمِّن الصك توجيهاً موجَّهاً للجهاز الرئاسي، بما في ذلك توجيه بشأن عناصر الامتثال التي ثبت أن من الصعب تقريرها في الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus