La sentencia de inconstitucionalidad no afectará a sentencias anteriores que tengan calidad de cosa juzgada. | UN | والحكم بعدم الدستورية لا يؤثر على اﻷحكام السابقة التي تعتبر مقضيا بها. |
Se han efectuado planteos de inconstitucionalidad ante la Corte de Constitucionalidad tanto por parte de los trabajadores como del Procurador de Derechos Humanos. | UN | وقد رفع العمال والنائب العام لحقوق اﻹنسان دعاوى بعدم الدستورية أمام المحكمة الدستورية. |
La acción de inconstitucionalidad es resuelta en instancia única por el Tribunal Constitucional. | UN | وتفصل في دعاوى عدم الدستورية المحكمة الدستورية وتعتبر قراراتها نهائية. |
A este respecto, el Estado parte afirma que el autor puede tratar de obtener reparación a las supuestas violaciones de sus derechos dirigiéndose al Tribunal Supremo mediante un recurso de inconstitucionalidad. | UN | وفي هذا الصدد تؤكد الدولة الطرف أن من حق صاحب البلاغ أن يطلب الانتصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقه عن طريق تقديم طعن دستوري إلى المحكمة العليا. |
La acción de inconstitucionalidad es resuelta en instancia única por el Tribunal Constitucional. | UN | ويتم الفصل في عدم دستورية الدعوى بواسطة المحكمة الدستورية باجراء موحد. |
En la actualidad se encuentra en estudio en la Corte Constitucional una demanda de inconstitucionalidad contra el decreto que las crea. | UN | وتعكف المحكمة الدستورية حاليا على النظر في طلب اصدار حكم يقضي بعدم دستورية المرسوم الذي أنشئت بموجبه هذه الجماعات. |
Celebra asimismo la existencia del recurso de inconstitucionalidad, que a priori puede iniciar un grupo suficiente de parlamentarios con respecto a un proyecto de ley. | UN | كما تثني اللجنة على وجود إمكانية للطعن في دستورية أي مشروع قانون، في حال تقدم بهذا الطعن عدد كافٍ من النواب. |
El autor sostiene que esto es especialmente pertinente en un caso de pena capital y argumenta, pues, que la inexistencia de asistencia letrada para recursos de inconstitucionalidad en sí viola el Pacto. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن هذا ينطبق خاصة على أحكام الإعدام ويدفع نتيجة لذلك بأن عدم وجود مساعدة قضائية للطعن بعدم الدستورية يشكل في حد ذاته انتهاكاً للعهد. |
El autor sostiene que esto es especialmente pertinente en un caso de pena capital y argumenta, pues, que la inexistencia de asistencia letrada para recursos de inconstitucionalidad en sí viola el Pacto. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن هذا ينطبق خاصة على أحكام الإعدام ويدفع نتيجة لذلك بأن عدم وجود مساعدة قضائية للطعن بعدم الدستورية يشكل في حد ذاته انتهاكاً للعهد. |
NOTA: Los trámites de depósito y ratificación se han suspendido ya que actualmente la Corte de Constitucionalidad conoce un recurso de inconstitucionalidad. | UN | حاشية: توقفت إجراءات الإيداع والتصديق ريثما تنظر المحكمة الدستورية في طعن مقدم بعدم الدستورية. |
La sentencia de inconstitucionalidad no afectará a sentencias anteriores que tengan calidad de cosa juzgada. | UN | والحكم بعدم الدستورية لا يؤثر على الأحكام السابقة التي لا يجوز البت فيها مرة أخرى. |
El Estado Parte se refiere asimismo a las sentencias de la Corte Suprema que resolvieron las acciones de inconstitucionalidad interpuestas por los actores. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى قرارات المحكمة العليا في دعاوى عدم الدستورية التي قدمها أصحاب البلاغ. |
El Estado parte se refiere asimismo a las sentencias de la Corte Suprema que resolvieron las acciones de inconstitucionalidad interpuestas por los actores. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى قرارات المحكمة العليا في دعاوى عدم الدستورية التي قدمها أصحاب البلاغ. |
Luego, la Corte de Constitucionalidad admitió la acción de inconstitucionalidad iniciada por diputados de la oposición contra la modificación a la Ley Orgánica y, ante esta resolución, algunos diputados en situación de antejuicio abandonaron la Junta. | UN | بعد ذلك، قبلت المحكمة الدستورية دعوى عدم الدستورية التي رفعها نواب من المعارضة ضد تعديل النظام الأساسي. وقبل صدور هذا القرار، غادر المجلس بعض النواب استباقا لصدوره. |
El abogado sostiene que el Estado parte no dice que se habría aceptado la solicitud de asistencia para presentar un recurso de inconstitucionalidad sino lisa y llanamente que se puede obtener asistencia. | UN | ويدعي المحامي أن الدولة الطرف لم تذكر أن طلب الحصول على مساعدة قانونية لتقديم طلب دستوري سيلقى القبول، بل إن كل ما ذكرته هو أن المساعدة متاحة. |
El autor alega que no tiene medios económicos ni ningún tipo de asistencia jurídica para presentar un recurso de inconstitucionalidad. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه ليس لديه موارد مالية، وإنه غير مؤهل للحصول على أي مساعدة قانونية تمكنه من رفع التماس دستوري. |
Dos recursos de inconstitucionalidad contra la Ley de amnistía no habían dado resultados positivos hasta entonces. | UN | وأفيد بأن دعويين قانونيتين حول عدم دستورية قانون العفو العام لم تسفرا عن أية نتائج إيجابية حتى الآن. |
El autor recurrió entonces al Tribunal Constitucional, instando la declaración de inconstitucionalidad de los fallos del Supremo en sus causas. | UN | ثم قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الدستورية مشفوعة بطلب الإعلان عن عدم دستورية قرارات المحكمة الصادرة بشأنه. |
En este contexto, se debe enfatizar que es posible interponer una acción de inconstitucionalidad en contra de cualquier norma o medida que se oponga a las disposiciones de la Convención. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنه يجوز الطعن بعدم دستورية كل حكم أو تدبير يتنافى وأحكام الاتفاقية. |
Por otra parte, un recurso de inconstitucionalidad de la Ley de facultades especiales de las fuerzas armadas está paralizado al parecer en el Tribunal Supremo de la Unión desde 1992. | UN | وكذلك بين أن المنازعة في دستورية قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة ما زالت معلقة، على ما يبدو، أمام محكمة التمييز العليا للاتحاد منذ عام ٢٩٩١. |
El 29 de abril de 1999, el Tribunal Constitucional desestimó otro recurso de inconstitucionalidad en que se planteaba la misma cuestión fundándose en que, al haber resuelto previamente que la disposición era constitucional, era competencia del Tribunal Supremo determinar el alcance de dicha disposición. | UN | وفي 29 نيسان/أبريل 1999 رفضت المحكمة الدستورية طلباً دستورياً من طرف ثالث يطرح مسألة مطابقة على أساس أنها ما دامت قد وجدت النص قيد البحث دستورياً من قبل فمن حق المحكمة العليا أن تحدد نطاق تطبيق النص. |
El Tribunal Constitucional Federal (Bundesverfassungsgericht) rechazó su recurso de inconstitucionalidad el 21 de julio de 1997, alegando que las anteriores decisiones no habían violado la Constitución. | UN | كما أن المحكمة الدستورية الاتحادية رفضت طلب الاستئناف الدستوري الذي قدمه في 21 تموز/يوليه 1997، معتبرة أن قرارات المحكمة لم تنتهك القانون الدستوري. |
601. Sobre el tratamiento normativo desigual, la Sala de lo Constitucional en la Sentencia del 14 de diciembre de 1995, en el Proceso de inconstitucionalidad 17-95, estableció: | UN | 601- وفيما يتعلق بالمساواة أمام القانون، فإن المجلس الدستوري حكم بما يلي في مقرره المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1995 ضمن الإجراءات غير الدستورية 17-95: |
Por tanto, la desestimación de esos tres recursos de inconstitucionalidad no afectaba las perspectivas de éxito del último recurso. | UN | ومن ثم، فإن رفض هذه الشكاوى الدستورية لا ينطوي على أي حكمٍ مسبق على آفاق نجاح الشكوى الأخيرة. |
Aunque en teoría el autor podría entablar un recurso de inconstitucionalidad, en la práctica no dispone de éste, dado que el Estado Parte no está dispuesto ni en condiciones de prestar asistencia jurídica para tales recursos y que es sumamente difícil encontrar a un abogado de Trinidad dispuesto a representar gratuitamente a un peticionario en un recurso de inconstitucionalidad. 3.1. | UN | وأنه، لئن كانت إمكانية رفع طلب دستوري متاحة نظرياً لصاحب البلاغ، فهي ليست متاحة له عملياً نظراً لعدم رغبة الدولة الطرف في توفير المساعدة القانونية اللازمة لرفع مثل هذه الطلبات، أو لعدم قدرتها على ذلك، ونظراً للصعوبة البالغة في إيجاد محام ترينيدادي يمثل لوجه الخير رافع الطلب الدستوري. |
Recurso de inconstitucionalidad 111 23 La materia contenciosoadministrativa 112 - 116 23 | UN | سبل الانتصاف على أساس مخالفة الدستور 111 21 |
El autor interpuso recurso de inconstitucionalidad contra esta decisión, el cual fue desestimado por la Corte Suprema mediante sentencia de 15 de marzo de 2005. | UN | وطعن صاحب البلاغ في حكم محكمة الاستئناف مستنداً إلى أسس دستوريـة ولكن المحكمـة العليا رفضت طلبه بقرار مؤرخ 15 آذار/مارس 2005. |
Entre sus funciones se encuentran: decidir sobre las demandas de inconstitucionalidad de las leyes, las reformas constitucionales, los referéndums, los tratados internacionales y otros; revisa en última instancia decisiones judiciales relacionadas con la acción de tutela de los derechos fundamentales. | UN | ومن بين مهامه إصدار قرارات في دعاوى عدم دستورية القوانين وتعديل الدستور والاستفتاءات والمعاهدات الدولية إلخ.، وهو المرجع اﻷخير في الدعاوى القضائية المتعلقة بحماية الحقوق اﻷساسية. |