Reiterando la necesidad de incorporar la perspectiva de género en la asistencia humanitaria de forma amplia y coherente, | UN | وإذ يكرر تأكيد ضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال المساعدة الإنسانية بطريقة شاملة ومتسقة، |
Reconocemos la necesidad de incorporar la perspectiva de género en la formulación y ejecución de políticas de desarrollo. | UN | ونسلم بضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في صوغ السياسات الإنمائية وتنفيذها. |
b) Panamá. En el marco de un compromiso regional de incorporar la perspectiva de género en las políticas de adaptación al cambio climático, las mujeres indígenas se asociaron con el PNUD en proyectos de microfinanciación para la conservación del medio ambiente. c) Uzbekistán. | UN | (ب) بنما: في إطار التزام إقليمي بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات التكيف مع تغير المناخ، أقامت نساء الشعوب الأصلية شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مشاريع للتمويلات الصغرى تُعنى بالمحافظة على البيئة. |
Se hizo especial hincapié en la importancia de incorporar la perspectiva de género en todas las esferas de la salud. | UN | ١٢ - وانصب التأكيد بصفة خاصة على أهمية إدماج منظور نوع الجنس في صلب كافة الميادين الصحية. |
Los participantes hicieron hincapié también en la necesidad de incorporar la perspectiva de género en todos los programas y proyectos de desarrollo. | UN | وشدد الشركاء أيضا على ضرورة إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج ومشاريع التنمية. |
i) Se ha creado una base de datos de género de la SAARC para recopilar datos cualitativos y cuantitativos sobre género a fin de buscar formas de cumplir los compromisos de la SAARC de incorporar la perspectiva de género en las políticas nacionales y regionales, intercambiar información sobre la trata y establecer redes para la repatriación de las víctimas de la trata. | UN | ' 1` أُنشئت قاعدة بيانات بشأن الجنسين تابعة للرابطة لجمع بيانات نوعية وكمية عن قضايا الجنسين لإيجاد سبل تكفل الوفاء بالتزامات الرابطة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الوطنية والإقليمية، وتبادل المعلومات بشأن الاتجار، وإقامة شبكات لإعادة ضحايا الاتجار إلى أوطانهم. |
En particular, se están cumpliendo los compromisos de incorporar la perspectiva de género en las operaciones de mantenimiento de la paz contraídos en virtud de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. | UN | ويجري، بوجه خاص، الوفاء بالالتزامات بإدماج المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام، عملا بقرار مجلس الأمن 1325 (2000). |
a) Adoptar, como primera medida, una decisión explícita de incorporar la perspectiva de género en su trabajo; | UN | " )أ( اتخاذ قرار صريح، كخطوة أولى، بشأن مراعاة منظور الجنس في عملها؛ |
3. Reconoce la importancia de incorporar la perspectiva de género en las actividades básicas, como se indica en la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo (A/RES/62/208) y en el plan estratégico del PNUD correspondiente a 2008-2013; | UN | 3 - يسلّم بأهمية تعميم المساواة بين الجنسين على النحو الوارد في الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية (قرار الجمعية العامة 62/208)، وفي الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2008-2011؛ |
España señaló la necesidad de contar con indicadores que tuvieran en cuenta consideraciones de género y datos desglosados por sexos, y China se refirió a la necesidad de incorporar la perspectiva de género en las directrices ambientales. | UN | فقد أشارت أسبانيا إلى الحاجة إلى وضع مؤشرات للتوعية الجنسانية ومعلومات مصنفة حسب نوع الجنس؛ في حين أشارت الصين إلى دمج المنظور الجنساني في المبادئ التوجيهية البيئية. |
No podemos dejar de insistir en la necesidad de incorporar la perspectiva de género en las iniciativas de mantenimiento de la paz y consolidación de la paz. | UN | ولا يمكن المبالغة في التأكيد على الحاجة إلى تعميم المنظور الجنساني في مبادرات حفظ السلام وبناء السلام. |
Reconocemos la necesidad de incorporar la perspectiva de género en la formulación y ejecución de políticas de desarrollo. | UN | ونسلم بضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في صوغ السياسات الإنمائية وتنفيذها. |
Reiterando la necesidad de incorporar la perspectiva de género en la asistencia humanitaria de forma amplia y coherente, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المساعدة الإنسانية بطريقة شاملة ومتسقة، |
Reiterando la necesidad de incorporar la perspectiva de género en la asistencia humanitaria de forma amplia y coherente, | UN | وإذ يكرر تأكيد ضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال تقديم المساعدة الإنسانية بطريقة شاملة ومتسقة، |
Actualmente está surgiendo en la región un claro acuerdo acerca de la importancia de incorporar la perspectiva de género en todos los principales aspectos de la actividad económica, social y política. | UN | ويظهر اﻵن توافق واضح في اﻵراء في المنطقة بشأن أهمية إدماج منظور نوع الجنس في صلب جميع الجوانب الرئيسية للنشاط الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
Reconociendo la necesidad de incorporar la perspectiva de género en todas las políticas y medidas relativas a las personas de edad, | UN | وإذ يقر بضرورة إدماج المنظور الجنساني في جميع التدابير المتعلقة بالمسنين، |
d) Es necesario fomentar la capacidad de incorporar la perspectiva de género en las instituciones forestales a todos los niveles; | UN | )د) يلزم بناء القدرات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في مؤسسات الحراجة على جميع المستويات؛ |
c) Mayor conciencia de la necesidad de incorporar la perspectiva de género en los informes de evaluación de los desastres y en los documentos de llamamiento | UN | (ج) زيادة الوعي بإدماج المنظور الجنساني في التقارير المتعلقة بتقييم الكوارث ووثائق النداءات |
a) Adoptar, como primera medida, una decisión explícita de incorporar la perspectiva de género en su trabajo; | UN | )أ( اتخاذ قرار صريح، كخطوة أولى، بشأن مراعاة منظور الجنس في عملها؛ |
3. Reconoce la importancia de incorporar la perspectiva de género en las actividades básicas, como se indica en la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo (A/RES/62/208) y en el plan estratégico del PNUD correspondiente a 2008-2013; | UN | 3 - يسلّم بأهمية تعميم المساواة بين الجنسين على النحو الوارد في الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية (قرار الجمعية العامة 62/208)، وفي الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2008-2011؛ |
Con respecto a la institucionalización de las políticas de género, el SERNAM ha hecho enormes esfuerzos para poner de manifiesto la existencia de la discriminación y ha insistido en la necesidad de incorporar la perspectiva de género en todo el quehacer social. | UN | 14 - وفيما يخص إضفاء الطابع المؤسسي على السياسات الجنسانية، قام المكتب الوطني لشؤون المرأة بجهود كبيرة لإبراز وجود التمييز، وقد أكد على الحاجة إلى دمج المنظور الجنساني في جميع الأنشطة الاجتماعية. |
En relación con los indicadores de género, señaló que su selección había estado precedida por un extenso debate que dio lugar a la decisión de establecer como objetivo la igualdad de género y la potenciación de la mujer, así como de incorporar la perspectiva de género en todas las esferas. | UN | وفيما يتعلق بالمؤشرات الجنسانية، أشارت إلى أن مناقشات كثيرة سبقت اختيارها، مما أدى إلى اتخاذ قرار باعتماد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هدفا بالإضافة إلى تعميم المنظور الجنساني في جميع المجالات. |
e) Prosiguiendo la labor para armonizar mejor la programación relativa a la igualdad entre los géneros con las prioridades nacionales en todos los sectores, según lo solicite el Estado Miembro interesado, con el fin de incorporar la perspectiva de género en todas las leyes, las políticas y los programas; | UN | (هـ) مواصلة مواءمة البرامج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين بشكل أفضل مع الأولويات الوطنية في جميع القطاعات، بناء على طلب الدول الأعضاء المعنية، بهدف إدماج المنظور المراعي لنوع الجنس في جميع التشريعات والسياسات والبرامج؛ |
El Comité Especial reitera la importancia de incorporar la perspectiva de género en los programas de reforma del sector de la seguridad. | UN | 114 - وتكرر اللجنة الخاصة التأكيد على أهمية إدماج المنظورات الجنسانية في برامج إصلاح قطاع الأمن. |
En el comunicado de la reunión se recomendó a la comunidad internacional que intensificara su apoyo a la Ministra de Asuntos de la Mujer en su labor con otros ministerios de gobierno a fin de incorporar la perspectiva de género en las políticas, los presupuestos y los planes sectoriales. | UN | وأوصى الاجتماع في بيانه المجتمع الدولي بتقديم مزيد من الدعم لوزارة شؤون المرأة لتعزيز جهودها مع الوزارات الحكومية الأخرى لإدماج المنظور الجنساني في السياسات والميزانيات والخطط القطاعية. |
Las delegaciones expresaron su preocupación por el insignificante aumento del número de voluntarias de las Naciones Unidas e hicieron hincapié en la importancia de incorporar la perspectiva de género en el nuevo marco estratégico y de superar la disparidad entre los géneros en las estrategias de las organizaciones que despliegan voluntarios de las Naciones Unidas, en particular en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | 66 - على أن الوفود أعربت عن الانشغال إزاء الزيادة المحدودة للغاية في عدد الإناث من متطوّعات الأمم المتحدة، وأكّدت الوفود على أهمية دمج البُعد الجنساني ضمن الإطار الاستراتيجي الجديد، وعلى الاستراتيجيات الرامية إلى تخطّي التباين بين الجنسين في المنظمات التي تستخدم متطوعي الأمم المتحدة وخاصة في بعثات حفظ السلام. |
Por ello, a través del Inmujeres y de la Unidad de Género de la STPS se ha buscado incidir en la reforma laboral que todavía se encuentra pendiente en el Congreso de la Unión, a efectos de incorporar la perspectiva de género en sus contenidos. | UN | ولذلك كان هناك مسعى، من خلال المعهد الوطني للمرأة ووحدة الجنسانية في وزارة العمل والضمان الاجتماعي، إلى التدخل في تعديل قانون العمل الذي ما زال حتى اليوم معلقا في كونغرس الاتحاد، من أجل إدراج المنظور الجنساني في مضمونه. |