"de indemnización de las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعويض الضحايا
        
    • لتعويض ضحايا
        
    • لتعويض الضحايا
        
    • بشأن تعويض ضحايا
        
    • المتعلق بتعويض ضحايا
        
    Además, el Estado puede hacerse cargo de los gastos del tratamiento médico y terapéutico de la mujer de conformidad con la Ley de indemnización de las víctimas (Opferentschädigungsgesetz). UN وفضلا عن ذلك فإن التكاليف الطبية وتكاليف العلاج يمكن أن يتم تحملها نيابة عن النساء بموجب قانون تعويض الضحايا.
    :: Elaboración de un programa de fomento de la capacidad, con inclusión de las consideraciones de género, para la Comisión de Determinación de los Hechos y Reconciliación y la Junta de indemnización de las víctimas UN :: وضع برنامج لبناء القدرات، يشمل الاعتبارات الجنسانية، من أجل لجنة تقصي الحقائق والمصالحة ومجلس تعويض الضحايا
    38. La reparación puede incluir indemnización por parte del delincuente por orden judicial, ayuda proveniente de los programas de indemnización de las víctimas administrados por el Estado y el pago de daños y perjuicios ordenado en procedimientos civiles. UN 38 - يمكن أن يشمل التعويض جبر الضرر من الجاني الذي تأمر به المحكمة الجنائية، والمعونة المالية من برامج تعويض الضحايا التي تديرها الدولة، والتعويضات على الأضرار التي يؤمر بدفعها في الإجراءات المدنية.
    Es útil subrayar que, en el marco de la aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales, el Estado puso en marcha un régimen especial de indemnización de las víctimas de la tragedia nacional. UN وينبغي التأكيد على أن الدولة قد وضعت، في سياق تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة، نظاماً خاصاً لتعويض ضحايا المأساة الوطنية.
    La función del Estado es instituir un régimen de indemnización de las víctimas por medio de la sanción de leyes nacionales o la concertación de acuerdos internacionales. UN ودور الدولة هو وضع نظام لتعويض الضحايا عن طريق إقرار قوانين وطنية أو إبرام اتفاقات دولية.
    a) La Ley Nº 3811/2009 de indemnización de las víctimas de delitos dolosos violentos y otras disposiciones; UN (أ) القانون رقم 3811/2009 بشأن تعويض ضحايا الجرائم المتعمدة العنيفة وأحكام أخرى؛
    La Ley Nº 3811/2009 de indemnización de las víctimas de delitos dolosos violentos ha introducido otras mejoras en el marco legislativo con respecto a las víctimas de la trata, en particular los niños. UN وأُدخل المزيد من التحسينات على الإطار التشريعي، فيما يتعلق بضحايا الاتجار، ولا سيما الأطفال، من خلال سن القانون 3811/2009 المتعلق بتعويض ضحايا الجرائم المتعمدة العنيفة.
    Las misiones de paz también han ayudado a los países receptores a hacer frente a abusos pasados de los derechos humanos estableciendo tribunales y mecanismos para la búsqueda de la verdad y la reconciliación y programas de indemnización de las víctimas. UN كما ساعدت بعثات السلام البلدان المضيفة على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان السابقة عن طريق إنشاء المحاكم وآليات تقصي الحقائق والمصالحة وبرامج تعويض الضحايا.
    Los abogados de las víctimas consideran que es una ley útil porque ha permitido acelerar el proceso de indemnización de las víctimas evitando que recurran a una acción civil, proceso mucho más largo y en el que sus posibilidades de éxito serían menores. UN وقد رأى محامو الضحايا أن القانون مفيد، لأنه سمح بتعجيل إجراءات تعويض الضحايا بتفادي تقديم دعوى مدنية، وهي إجراءات طويلة جداً كان من المحتمل ألا تتكلل بالنجاح.
    Es indispensable contar con fondos suficientes para los programas de reparación: en algunos casos, otras formas de justicia de transición, como tribunales, han recibido mucho más apoyo financiero que los programas de indemnización de las víctimas. UN ومن الضروري توفير التمويل المناسب لبرامج الجبر: ففي بعض الحالات، تلقت التدابير الأخرى للعدالة الانتقالية، من قبيل المحاكم، دعما ماليا أكبر بكثير من الدعم المقدم إلى برامج تعويض الضحايا.
    40. No obstante, existen dificultades con el mecanismo de indemnización de las víctimas. UN 40 - بيد أن آلية تعويض الضحايا واجهت بعض الصعوبات.
    Debe acelerar la aprobación de la puesta en práctica del proyecto de ley de indemnización de las víctimas de una reclusión prolongada o que hayan sufrido un perjuicio de especial gravedad, así como los programas de rehabilitación que se establezcan. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعجل من اعتماد وتنفيذ مشروع قانون تعويض الضحايا الذين تم احتجازهم لفترة طويلة ويعانون من أذى بالغ الخطورة، وكذلك برامج إعادة التأهيل المقرر تنفيذها.
    Debe acelerar la aprobación de la puesta en práctica del proyecto de ley de indemnización de las víctimas de una reclusión prolongada o que hayan sufrido un perjuicio de especial gravedad, así como los programas de rehabilitación que se establezcan. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعجل من اعتماد وتنفيذ مشروع قانون تعويض الضحايا الذين تم احتجازهم لفترة طويلة ويعانون من أذى بالغ الخطورة، وكذلك برامج إعادة التأهيل المقرر تنفيذها.
    37. La reparación puede incluir el resarcimiento por parte del delincuente por orden judicial, ayuda proveniente de los programas de indemnización de las víctimas administrados por el Estado y el pago de daños y perjuicios ordenado en procedimientos civiles. UN 37- ويمكن أن يشمل التعويض جبرا للضرر يؤديه الجاني وتأمر به المحكمة الجنائية، وإعانة من برامج تعويض الضحايا التي تديرها الدولة، وتعويضات عن الأضرار يؤمر بدفعها في إجراءات مدنية.
    37. La reparación puede incluir el resarcimiento por parte del delincuente por orden judicial, ayuda proveniente de los programas de indemnización de las víctimas administrados por el Estado y el pago de daños y perjuicios ordenado en procedimientos civiles. UN 37 - ويمكن أن يشمل التعويض جبرا للضرر يؤديه الجاني وتأمر به المحكمة الجنائية، وإعانة من برامج تعويض الضحايا التي تديرها الدولة، وتعويضات عن الأضرار يؤمر بدفعها في إجراءات مدنية.
    37. La reparación puede incluir el resarcimiento por parte del delincuente por orden judicial, ayuda proveniente de los programas de indemnización de las víctimas administrados por el Estado y el pago de daños y perjuicios ordenado en procedimientos civiles. UN 37 - يمكن أن يشمل التعويض جبرا للضرر يؤديه الجاني وتأمر به المحكمة الجنائية، وإعانة من برامج تعويض الضحايا التي تديرها الدولة، وتعويضات عن الأضرار يؤمر بدفعها في إجراءات مدنية.
    8. Crear un fondo de indemnización de las víctimas de la tortura y de otros tratos prohibidos. UN ٨- إنشاء صندوق تعويضات لتعويض ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة المحظورة.
    En virtud de la ley que se preveía promulgar, también se crearía un mecanismo de indemnización de las víctimas de delitos y se facilitaría la administración de tratamientos, sobre todo tratamientos médicos, y la prestación de servicios de rehabilitación y asesoramiento. UN وسيُنشئ القانون المقترح أيضاً آلية لتعويض ضحايا الجريمة وتيسير توفير العلاج، بما في ذلك العلاج الطبي وإعادة التأهيل وتقديم المشورة.
    La atención prioritaria prestada a la asignación de la pérdida en vez de a la elaboración de un régimen internacional de responsabilidad está plenamente en consonancia con la nueva forma de pensar sobre la cuestión, que se centra en facilitar un sistema más equitativo y rápido de indemnización de las víctimas de daños transfronterizos. UN 38 - وينسجم التركيز على توزيع الخسارة بدل وضع نظام للمسؤولية الدولية مع التفكير الناشئ بشأن الموضوع والذي يركز على تسهيل وضع نظام أنصف وأسرع لتعويض ضحايا الضرر العابر للحدود.
    18. Santa Elena no tiene ningún régimen formal de indemnización de las víctimas. UN 18- ولا يوجد أيضا في سانت هيلينا أي نظام رسمي لتعويض الضحايا.
    Estas medidas pueden consistir en la creación de un fondo de indemnización de las víctimas y en medidas o programas para regular la asistencia social y la integración de las víctimas, los cuales podrán financiarse confiscando los bienes de los traficantes y sus beneficios. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير إنشاء صندوق لتعويض الضحايا والتدابير أو البرامج التي تهدف إلى تقديم المساعدة الاجتماعية وإدماج الضحايا، ويمكن تمويل ذلك عن طريق أصول المتَّجرين وعائداتهم المصادرة.
    e) La Ley Nº 104/2009, de indemnización de las víctimas de delitos violentos y de la violencia doméstica, y la Ley Nº 112/2009, sobre el régimen jurídico aplicable a la prevención de la violencia doméstica y a la protección y asistencia de sus víctimas; y UN (ﻫ) القانون رقم 104/2009 بشأن تعويض ضحايا الجرائم العنيفة والعنف المنزلي والقانون رقم 112/2009 بشأن النظام القانوني المعمول به لمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه ومساعدتهم؛
    7. El Comité contra la Tortura instó al Senegal a que aprobara e hiciera cumplir el proyecto de ley de indemnización de las víctimas mantenidas en reclusión por un período de tiempo prolongado o que hayan sufrido un perjuicio de especial gravedad, y a que estableciera programas de rehabilitación. UN 7- وحضت لجنة مناهضة التعذيب السنغال على إقرار وتنفيذ مشروع القانون المتعلق بتعويض ضحايا الاحتجاز الطويل الأمد الذين تضرروا تضرراً بالغاً، واستحداث برامج لإعادة تأهيلهم(18).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus