"de indigencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العوز
        
    • العسر
        
    • مدقع
        
    • عوز
        
    • معوزا
        
    • بالعوز
        
    En casos de indigencia, el Secretario, tras determinar que se cumplan los requisitos para ello, asignará de oficio al acusado un abogado de la lista. UN وفي حالة عوز المتهم، يقوم مسجل المحكمة، بعد أن يحدد ما إذا كانت معايير العوز مستوفاة، بانتداب محام للمتهم من القائمة.
    Según la Constitución, los ciudadanos estonios también tienen derecho a recibir la asistencia del Estado en caso de indigencia. UN وطبقا للدستور، يتمتع المواطنون الإستونيون أيضا بالحق في أن تقدم لهم الدولة المساعدة في حالة العوز.
    Ese umbral de indigencia no tiene precedentes, que la Junta conozca, en los tribunales europeos. UN وعتبة العوز هذه لم يسبق لها مثيل في المحاكم الأوروبية، حسب علم المجلس.
    El informe sobre la reforma del sistema de asistencia letrada del Tribunal para la ex Yugoslavia es alentador, y el orador celebra los esfuerzos que se han realizado para racionalizar los costos de los abogados defensores mediante la aplicación de una fórmula de suma fija y la determinación de los casos de indigencia. UN فالتقرير المتعلق بإصلاح نظام المعونة القضائية لمحكمة يوغوسلافيا السابقة يبعث على التشجيع، وأبدى ترحيبه بالجهود التي بُذلت لترشيد تكاليف محامي الدفاع باستخدام صيغة المبلغ الإجمالي وإثبات العسر.
    En promedio, un 20% de los hogares que accedieron al programa, hubiesen estado en situación de indigencia de no haberlo recibido. UN ولولا المشروع لكان ما متوسطه نحو 20 في المائة من الأسر المعيشية التي شملها المشروع في فقر مدقع.
    Uno de cada 10 pakistaníes se ha quedado en situación de indigencia. UN وقد أصبح 1 من كل 10 باكستانيين معوزا.
    Son derechos sociales la educación, la salud, el trabajo, el descanso, la previsión social, la protección de la maternidad y de la infancia y la asistencia en caso de indigencia. UN الحق في التعليم والصحة والعمل وأوقات الفراغ والسلامة والضمان الاجتماعي وحماية الأمهات والأطفال وفي تقديم المساعدة في حال العوز هي حقوق اجتماعية ينص عليها هذا الدستور.
    Tal como lo señala la Junta de Auditores, los marcos utilizados por los Tribunales para determinar los casos de indigencia están gravemente viciados. UN 19 - وكما لاحظ مجلس مراجعي الحسابات، فإن الأطر التي تستخدمها المحكمتان لتحديد العوز هي أطر معيبة إلى حد بعيدا.
    Han formulado, o están en vías de formular, una definición práctica de " indigencia " para determinar quiénes reúnen los requisitos para recibir asistencia letrada. UN وقد وضعت المحكمتان أو هما بصدد وضع تعريف مقبول لـ " العوز " قصد تحديد الأشخاص المؤهلين للحصول على مساعدة قانونية.
    En 2001, se definió un umbral de indigencia en función del costo de un proceso ante el Tribunal. UN 5 - وقد عُرّف في عام 2001 حد العوز بالنسبة لتكلفة محاكمة تُجرى أمام المحكمة.
    En este momento es demasiado pronto para prever las economías efectivas derivadas de la implantación del concepto de indigencia parcial. UN 8 - ومن السابق لأوانه حاليا تحديد الوفورات الفعلية التي قد تنجم عن العمل بمفهوم العوز الجزئي.
    ii) Servicios de defensoría: ofrecerá a los sospechosos y acusados acceso a la asistencia jurídica de su elección y, cuando proceda, sin cargo para ellos; examinará las declaraciones de indigencia de sospechosos y acusados; y aplicará la directiva sobre la designación de abogados defensores; UN `2 ' خدمات محامي الدفاع: تزويد المشتبه فيهم والأشخاص المتهمين بإمكانية الحصول على المساعدة القانونية التي يختارونها وتوفيرها مجانا حسب الاقتضاء؛ واستعراض ادعاءات العوز المقدمة من المشتبه فيهم والأشخاص المتهمين؛ وتنفيذ الأمر التوجيهي المتعلق بتعيين محام للدفاع؛
    La Ley XLVII de 1995 de estabilización económica tenía por objeto restringir las prestaciones sociales universales sobre la base del principio de indigencia. UN فقد هدف القانون السابع والأربعون الصادر عام 1995 بشأن تحقيق الاستقرار الاقتصادي إلى تضييق نطاق الاستحقاقات الاجتماعية العامة على أساس مبدأ العوز.
    La OSSI observó que ninguno de los dos Tribunales disponía de medios para investigar las alegaciones de indigencia. UN 76 - ولاحظ مكتب خدمات المراقبة الداخلية أنه ليس لدى أي من المحكمتين وسائل للتحقيق في ادعاءات العوز.
    La aplicación de la fórmula de indigencia parcial, incluso antes de la revisión realizada recientemente, ha dado lugar a economías importantes en los honorarios de los abogados defensores. UN 12 - وقد أدى تطبيق معادلة العسر الجزئي إلى وفورات كبيرة في بند أتعاب المحاماة، حتى قبل مراجعتها مؤخرا.
    El Tribunal procesó 10 de esas causas durante el bienio, y se prevén economías de cerca de 1 millón de dólares como resultado de la nueva normativa de indigencia parcial. UN وقد تناولت المحكمة خلال فترة السنتين، عشر حالات من هذا القبيل يتوقع أن تناهز الوفورات المتحققة منها مليون دولار، الأمر الذي يعزى إلى سياسة العسر الجزئي الجديدة المتبعة.
    Es particularmente alarmante el crecimiento del costo de los sistemas de asistencia letrada de ambos Tribunales, y deben hacerse esfuerzos por limitarlo, mediante la racionalización de los gastos en abogados defensores y la determinación de los casos de indigencia. UN 66 - ومضت قائلة إن التكاليف المتصاعدة لنظم المعونة القضائية للمحكمتين مثيرة للفزع بوجه خاص، وينبغي بذل الجهود لاحتوائها بترشيد تكاليف محامي الدفاع وإثبات العسر.
    145. Hay 1.710.000 de hogares en Guatemala que se encuentran en situación de pobreza y, en situación de indigencia, 869.655. UN ٥٤١- هناك ٠٠٠ ٠١٧ ١ أسرة في غواتيمالا تعيش في فقر، و٥٥٦,٩٦٨ أسرة تعيش في فقر مدقع.
    La región noroccidental y la suroccidental concentran al 46% de hogares en estado de indigencia. UN وتضم اﻷقاليم الشمالية الغربية والجنوبية الغربية ٦٤ في المائة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع.
    Los organismos humanitarios informan de que muchos civiles, habiendo agotado sus ahorros y sus existencias de alimentos durante el invierno pasado, se encuentran en una situación de indigencia. UN وتشير الوكالات الانسانية الى أن كثيرا من المدنيين، بعد أن استنفدوا مدخراتهم ومخزوناتهم من اﻷغذية يعتبرون في حالة عوز.
    Como término medio, las mujeres viven cinco años más que los hombres pero, sin embargo, en la gran mayoría de países no tienen derecho a la pensión del marido, lo que las coloca en gran riesgo de indigencia en un momento de su vida en que hacen frente a problemas de soledad y deterioro de la salud. UN وتعمر النساء لمدة خمس سنوات في المتوسط بعد وفاة أزواجهن، إلا أن في الغالبية العظمى من البلدان، لا يحق لهن الحصول على معاشات أزواجهن التقاعدية، مما يعرضهن لخطر شديد يهددهن بالعوز في وقت يتوجب عليهن فيه مواجهة مسائل العزلة وتدهور الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus