Las exportaciones de Indonesia de minerales de níquel y sus concentrados crecieron el 581% y las de minerales de hierro y sus concentrados de Mauritania el 285%. | UN | وزادت صادرات إندونيسيا من خامات ومركزات النيكل بنسبة 581 في المائة وزادت صادرات موريتانيا من خامات ومركزات الحديد بنسبة 285 في المائة. |
La ratificación por parte de Indonesia de esta Convención hace una semana ha elevado el número de sus Estados Partes a 153. | UN | فبمصادقة إندونيسيا على هذه الاتفاقية قبل أسبوع بلغ عدد الدول الأطراف فيها 153 دولة. |
Para concluir, quisiera reiterar el deseo de Indonesia de que el Afganistán sea un país pacífico, democrático y próspero. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أكرر رغبة إندونيسيا في أن تصبح أفغانستان بلدا مسالما وديمقراطيا ومزدهرا. |
Esto, sin embargo, no merma en forma alguna la determinación del Gobierno de Indonesia de seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los habitantes de Timor Oriental; | UN | وهذا لن ينتقص بأي شكل من عزم حكومة اندونيسيا على مواصلة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لكل فرد في تيمور الشرقية. |
En ese sentido, celebramos el anuncio de Indonesia de que ha iniciado su proceso de ratificación. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب أيضا بإعلان إندونيسيا عن شروعها في عملية التصديق. |
El Embajador Wiryono fue Director General de Asuntos Políticos en el Departamento de Relaciones Exteriores de Indonesia de 1990 a 1993. | UN | عمل السفير ويريونو مديرا عاما للشؤون السياسية في وزارة الخارجية الإندونيسية من العام 1990 حتى 1993م. |
España saluda igualmente el reciente anuncio efectuado por la Presidenta de la República de Indonesia de presentación de un proyecto de ley para crear una comisión de la verdad y la reconciliación. | UN | وتود إسبانيا أن ترحب أيضا بإعلان حكومة جمهورية إندونيسيا مؤخرا عن طرح مشروع قانون لإنشاء لجنة للمصالحة والحقيقة. |
La Constitución de Indonesia de 1945 dispone que el Gobierno del país debe fomentar activamente la paz y la justicia internacionales, así como promover y proteger los derechos humanos. | UN | 2 - ويفوِّض دستور إندونيسيا لعام 1945 حكومة إندونيسيا بأن تدفع بنشاط عجلة السلام والعدل الدوليين، وأن تعمل أيضاً على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
10. Acoge con beneplácito a este respecto la decisión adoptada por el Gobierno de Indonesia de establecer un grupo ministerial encargado de supervisar y garantizar la seguridad de la consulta popular, de conformidad con el artículo 3 del Acuerdo General y el párrafo 1 del Acuerdo sobre la Seguridad; | UN | ١٠ - يرحب في هذا الصدد بما قررته حكومة إندونيسيا من إنشاء فريق وزاري لمراقبة وضمان اﻷمن أثناء عملية استطلاع رأي الشعب وفقا للمادة ٣ من الاتفاق العام والفقرة ١ من الاتفاق اﻷمني؛ |
10. Acoge con beneplácito a este respecto la decisión adoptada por el Gobierno de Indonesia de establecer un grupo ministerial encargado de supervisar y garantizar la seguridad de la consulta popular, de conformidad con el artículo 3 del Acuerdo General y el párrafo 1 del Acuerdo sobre la Seguridad; | UN | ١٠ - يرحب في هذا الصدد بما قررته حكومة إندونيسيا من إنشاء فريق وزاري لمراقبة وضمان اﻷمن أثناء عملية استطلاع رأي الشعب وفقا للمادة ٣ من الاتفاق العام والفقرة ١ من الاتفاق اﻷمني؛ |
Acogió con satisfacción la labor de Indonesia de fortalecimiento de sus instituciones democráticas, tal y como había demostrado la celebración de más de 600 elecciones libres y limpias desde 2004, y los esfuerzos realizados para mejorar el historial de derechos humanos de sus fuerzas de seguridad. | UN | ورحبت بعمل إندونيسيا على دعم مؤسساتها الديمقراطية مثلما يتجلى ذلك في إجراء أكثر من 600 انتخاب حر ونزيه منذ عام 2004، وبجهودها المبذولة من أجل تحسين سجل حقوق الإنسان الخاص بقوات أمنها. |
La Comisión recuerda las promesas que hizo el Gobierno de Indonesia de promover el disfrute de los derechos humanos en Timor Oriental y las que figuraban en las declaraciones presidenciales de los anteriores períodos de sesiones dedicados a tratar este asunto. | UN | " وتذكر اللجنة بالتعهدات التي قطعتها حكومة إندونيسيا على نفسها بتعزيز حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، كما تذكر بالتعهدات الواردة في البيانات التي أدلى بها الرئيس في دورات سابقة في هذا الشأن. |
La voluntad de Indonesia de acoger el segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción es una nueva muestra de su compromiso. | UN | وقال إن رغبة إندونيسيا في استضافة الدورة الثانية لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تمثل دليلا آخر على التزامها. |
Acogiendo complacido la declaración del Presidente de Indonesia de 12 de septiembre de 1999 en la que manifestó que Indonesia estaba dispuesta a aceptar el envío a Timor Oriental de una fuerza internacional de mantenimiento de la paz por conducto de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يرحب ببيان رئيس إندونيسيا في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، الذي أعرب فيه عن استعداد إندونيسيا لقبول قوة دولية لحفظ السلام عن طريق اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، |
Con el mismo espíritu, la Comisión toma nota de la intención del Gobierno de Indonesia de seguir cooperando con otros relatores especiales y/o grupos de trabajo que se ocupan de estos temas, e invitarlos a visitar Timor oriental cuando sea necesario para el cumplimiento de sus respectivas misiones. | UN | وتسجل اللجنة بنفس الروح عزم حكومة اندونيسيا على مواصلة تعاونها مع المقررين الخاصين الموضوعيين و/أو اﻷفرقة العاملة الموضوعية ذات الصلة، وعلى دعوتهم لزيارة تيمور الشرقية عند الضرورة للوفاء بمهامهم. |
El Consejo de Seguridad destaca una vez más la responsabilidad del Gobierno de Indonesia de mantener la paz y la seguridad en Timor Oriental. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن مرة أخرى على مسؤولية حكومة إندونيسيا عن إقرار السلام واﻷمن في تيمور الشرقية. |
El Embajador Wiryono fue Director General de Asuntos Políticos en el Departamento de Relaciones Exteriores de Indonesia de 1990 a 1993. | UN | عمل السفير ويريونو مديرا عاما للشؤون السياسية في وزارة الخارجية الإندونيسية من العام 1990 حتى 1993م. |
Con ese fin, acogemos asimismo con beneplácito el amable ofrecimiento de la República de Indonesia de acoger el futuro período de sesiones de la Conferencia Islámica en la Cumbre. | UN | كما نرحب بالعرض الذي تقدمت به جمهورية إندونيسيا لاستضافة دورة مقبلة لمؤتمر القمة الإسلامي. |
La Constitución de Indonesia de 1945 dispone que el Gobierno de Indonesia ha de trabajar activamente en pos de la paz y la justicia internacionales, y que ha de promover y proteger los derechos humanos. | UN | 2 - ويفوِّض دستور إندونيسيا لعام 1945 حكومة إندونيسيا بأن تدفع بنشاط عجلة السلام والعدل الدوليين، وأن تعمل أيضاً على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Aunque el Sr. Gusmao tenía derecho a apelar a una instancia superior, decidió no hacer uso de ese derecho y solicitó, en cambio, la clemencia del Presidente, que según se informa le fue concedida al reducirse su condena de cadena perpetua a 20 años, con arreglo al artículo 14 de la Constitución de Indonesia de 1945 y a la Ley Nº 3/1950. | UN | وعلى الرغم من حق السيد غسماو في استئناف الحكم أمام محكمة أعلى درجة، فإنه اختار عدم الاستفادة من هذا الحق، وعوضاً عن ذلك، التمس من رئيس الجمهورية المعاملة بالرأفة التي أفادت الحكومة بأنه مُنحها بتخفيض العقوبة المفروضة عليه من السجن مدى الحياة إلى السجن لمدة عشرين عاماً، وفقاً للمادة 14 من الدستور الإندونيسي لعام 1945 والقانون رقم 3/1950. |
Tampoco tiene fundamento la pretensión de Indonesia de que existen vínculos geográficos, históricos, religiosos y culturales entre ese país y Timor Oriental. | UN | ٨ - وليس ثمة أساس لادعاء إندونيسيا القائل بأنه توجد روابط جغرافية وتاريخية وثقافية بين هذا البلد وتيمور الشرقية. |
En las conversaciones, las dos partes convinieron en examinar a fondo las propuestas de Indonesia de conceder un estatuto especial de autonomía a Timor Oriental. | UN | واتفق الجانبان على إجراء مباحثات متعمقة بشأن مقترحات إندونيسيا المتعلقة بمنح مركز حكم ذاتي خاص لتيمور الشرقية. |
Agradecemos también el ofrecimiento del Gobierno de Indonesia de ser el anfitrión de la Undécima Cumbre, en el año 2001. | UN | كما نرحب أيضا بالعرض المقدم من إندونيسيا باستضافة مؤتمر القمة الحادي عشر في عام ٢٠٠١. |
Tomando nota de la posición del Gobierno de Indonesia de que la autonomía especial propuesta debería aplicarse únicamente como solución final para la cuestión de Timor Oriental, con pleno reconocimiento de la soberanía indonesia sobre Timor Oriental, | UN | وإذ تلاحظان موقف حكومة إندونيسيا الذي يشير إلى أنه ينبغي ألا يطبق الحكم الذاتي الخاص المقترح إلا كحل أخير لمسألة تيمور الشرقية مع الاعتراف الكامل بالسيادة اﻹندونيسية على تيمور الشرقية؛ |
La Comisión acoge complacida el compromiso del Gobierno de Indonesia de invitar al Alto Comisionado para los Derechos Humanos a visitar Timor oriental en 1995 a fin de que presente su informe a la Comisión de Derechos Humanos en su 52º período de sesiones. | UN | وترحب اللجنة بتعهد حكومة اندونيسيا توجيه دعوة إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لزيارة تيمور الشرقية في عام ٥٩٩١ وتقديم تقريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين. |
También decidió aceptar el ofrecimiento de Indonesia de servirle de anfitrión en su segundo período de sesiones, que se celebraría en Bali (Indonesia) del 28 de enero al 1º de febrero de 2008, para el cual los preparativos ya estaban en una etapa avanzada. | UN | كما قرّر قبول عرض إندونيسيا استضافة دورته الثانية، المزمع عقدها من 28 كانون الثاني/يناير إلى 1 شباط/فبراير 2008 في بالي بإندونيسيا وقد قُطع شوط طويل في الأعمال التحضيرية لها. |