El intercambio de información o documentos se hará regularmente o cuando se pida con referencia a casos particulares, o en otras formas. | UN | ويتم تبادل المعلومات أو الوثائق إما بصفة اعتيادية أو عند الطلب مع الإشارة إلى حالات معينة، أو غير ذلك. |
iii) Oficiales principales de sistemas de información o equivalentes en el plano nacional; | UN | ' 3` كبار مسؤولي شؤون المعلومات أو نظراؤهم على المستوى الوطني؛ |
Falta de legislación específica sobre intercambio de información o de normas específicas sobre cooperación en materia de cumplimiento de la ley | UN | عدم وجود تشريعات محددة بشأن تبادل المعلومات أو عدم وجود قواعد محددة بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون |
Las 22 denuncias restantes no se habían investigado por falta de información o por no ser posible circular libremente para llevar adelante las investigaciones. | UN | أما الحالات اﻟ ٢٢ المتبقية فلم يجر التحقيق فيها لعدم وجود معلومات أو تعذر التنقل بحرية من أجل الاضطلاع بالتحقيقات. |
Otros criticaron todos los intentos de controlar los medios de información o influir en ellos. | UN | وانتقد متكلمون آخرون جميع المحاولات المبذولة للسيطرة على وسائط الإعلام أو التأثير فيها. |
La relación entre las estructuras y los programas se efectúa en el Ministerio de Relaciones Exteriores mediante la organización de un sistema de información o de reuniones específicas. | UN | وتتولى وزارة الشؤون الخارجية الربط بين الهياكل والبرامج من خلال استخدام شبكة للمعلومات أو عقد اجتماعات مخصصة. |
Cosas como un ordenador que cabe en una habitación, y contiene millones de piezas de información, o el cohete Saturno 5. | Open Subtitles | مثل صنع حاسب آلي يمكن وضعه في غرفة واحدة و يحتوي على ملايين المعلومات أو الصاروخ ساتيرن 5 |
Los agentes del Estado que intenten poner trabas a la difusión de información o que se nieguen a proporcionar datos a los órganos de información deben responder de tales actos. | UN | وتتقرر مسؤولية أعوان الدولة الذين يحاولون إعاقة نشر المعلومات أو يرفضون تقديم معلومات إلى وسائط اﻹعلام. |
Cualquier injerencia en los sistemas de información o su utilización ilícita afectarán a su disponibilidad, confidencialidad o integridad. | UN | فكل تدخل في نظم المعلومات أو إساءة لاستخدامها سيكون له وقع إما على توفر المعلومات أو سريتها أو سلامتها. |
El daño tiene que deberse a la recogida o registro de información o a la intervención telefónica ilegales. | UN | وينبغي أن يكون الضرر ناجماً عن جمع المعلومات أو تسجيلها بشكل غير قانوني أو عن مراقبة المكالمات التليفونية. |
- El segundo se basa en que los países en desarrollo afectados podrán acudir a la secretaría en busca de información o asesoramiento. | UN | - ويستند الثاني إلى أن البلدان النامية المتأثرة يمكن أن تعتمد على هذه الاستراتيجية في الحصول على المعلومات أو المشورة. |
Uno de esos objetivos es la compilación de información o datos sobre todos los aspectos de los problemas relativos a las minas en diversos países. | UN | ويتمثل أحد هذه الأهداف في جمع المعلومات أو البيانات عن كافة أوجه مشكلة الألغام في مختلف البلدان. |
Con frecuencia, los centros de información o cibercafés se encuentran en lugares donde las mujeres no se encuentran a gusto o que por tradición no deben frecuentar. | UN | وغالبا ما تكون مراكز المعلومات أو مقاهي الإنترنت موجودة في أماكن لا تستريح النساء للتردد عليها أو أماكن لا يليق ثقافيا بالنساء ارتيادها. |
iii) Las decisiones por las cuales se pide la reunión de información o el envío de observadores para determinar los hechos; | UN | ' ٣` القرارات الداعية إلى جمع معلومات أو إيفاد مراقبين للتأكد من الحقائق؛ |
iii) Las decisiones por las cuales se pide la reunión de información o el envío de observadores para determinar los hechos; | UN | `3 ' القرارات الداعية إلى جمع معلومات أو إلى إيفاد مراقبين للتأكد من الحقائق؛ |
Sigo a disposición de la Comisión para cualquier tipo de información o aclaraciones adicionales. | UN | وأنا على استعداد لخدمة اللجنة من خلال تقديم أي معلومات أو إيضاحات إضافية. |
En lo que respecta a la imagen que los medios de información dan de la mujer, no existe ningún mecanismo regulador que permita que el Consejo para los Medios de información o las organizaciones interesadas en la mujer tomen las medidas pertinentes. | UN | أما في ما يتعلّق بصورة المرأة في الإعلام، فلا نلحظ أية آلية للرقابة من قبل مجلس الإعلام أو من قبل الهيئات النسائية. |
En particular desearía saber si se están realizando campañas con ese fin en los medios de información o en los programas escolares y cómo participan los hombres en la promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | وأعربت بالخصوص عن رغبتها في معرفة ما إذا كان يجري شن أية حملات في وسائط الإعلام أو وضع أية برامج مدرسية لهذا الغرض، وكيفية مشاركة الرجل في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Los Centros de Comercio podrían utilizar también la Listserv para transmitir solicitudes generales de información o asistencia. | UN | ويمكن للنقاط التجارية أيضاً أن تستخدم خادم القوائم البريدية لبث الطلبات العامة للمعلومات أو المساعدات. |
82. Restricciones a la revelación de información o pruebas protegidas por las disposiciones del párrafo 3 e) del artículo 54 | UN | 82 - تقييد الكشف عن المواد والمعلومات التي تكفل لها الحماية الفقرة 3 (هـ) من المادة 54 |
Lo que se contempla precisamente es el suministro de información o de recursos materiales a grupos terroristas y todas las formas de financiación de organizaciones de ese tipo. | UN | وهي تتناول بشكل خاص تزويد الجماعة الإرهابية بالمعلومات أو الوسائل المادية، أو أي شكل من أشكال تمويل هذا النوع من الجماعات. |
El 11 de septiembre se inició la operación " Blindman " en el aeropuerto, cuyo objetivo principal es la reunión de información o de pruebas que puedan resultar útiles para los organismos extranjeros encargados de aplicar la ley, entre ellos el FBI de los Estados Unidos. | UN | وبدأت عملية " الكفيف " في 11 أيلول/سبتمبر وهي ترمي إلى جمع المعلومات و/أو الأدلة التي قد تفيد الوكالات الأجنبية لإنفاذ القانون بما في ذلك مكتب التحقيقات الاتحادي بالولايات المتحدة الأمريكية. |
Señalando que las mujeres y las niñas que son víctimas de la trata, desfavorecidas y marginadas por razón de su sexo, lo son aún más debido a la falta generalizada de información o de conciencia y reconocimiento de sus derechos humanos, y debido a los obstáculos que les impiden tener acceso a información y mecanismos de amparo cuando se vulneran sus derechos, y que se requieren medidas especiales para protegerlas y aumentar su concienciación, | UN | " وإذ تقر بأن النساء والفتيات من ضحايا الاتجار يعانين، بسبب نوع جنسهن، مزيدا من الحرمان والتهميش بسبب النقص العام في المعرفة أو الوعي وعدم الاعتراف بحقوقهن الإنسانية، وكذلك بسبب العقبات التي يواجهنها في الحصول على المعلومات واستخدام آليات الانتصاف في الحالات التي تنتهك فيها حقوقهن، وأنه يتعين اتخاذ تدابير خاصة لحمايتهن وزيادة وعيهن، |
Sin embargo, la Comisión Consultiva no recibió información suficiente para poder evaluar si las solicitudes de recursos adicionales por concepto de información o de seguridad estaban fundadas. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية لم تحصل على معلومات كافية تمكنها من تقييم الأساس الذي تستند إليه الطلبات المتعلقة بالاحتياجات الإضافية من حيث التغطية الإعلامية أو الأمن. |
Toda persona que participe en una actividad de un grupo terrorista, incluido el suministro de información o de medios materiales a un grupo terrorista, o mediante cualquier otra forma de financiación de una actividad de un grupo terrorista, con conocimiento de que su participación contribuye a cometer un crimen o un delito del grupo terrorista, será condenada a una pena de prisión de cinco a diez años y multa. | UN | ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 5 و 10 سنوات مع الغرامة كل من يشارك في نشاط لمجموعة إرهابية بمدها بمعلومات أو وسائل مادية أو يمول بأي شكل من أشكال التمويل نشاطها الإرهابي وهو يعلم بأنه يساهم بذلك في ارتكاب جريمة إرهابية. |
- Bueno, Jojo, vas a darme algo de información o morirás. ¿Lo has entendido? | Open Subtitles | حسناً يا (جوجو) سوف تبدأ باخباري بمعلومات والا ستموت هل تفهم هذا؟ |