La Comisión Investigadora solicitó al Gobierno de los Estados Unidos siete pruebas como parte de informaciones y materiales adicionales. | UN | وقد طلبت لجنة التحقيق إلى حكومة الولايات المتحدة سبعة أدلة كجزء من المعلومات والمواد اﻹضافية. |
Creo que, como resultado de todo ello, la Conferencia dispone ahora de una buena colección de informaciones sobre las posiciones existentes. | UN | انني أعتقد، في نهاية المطاف، إن لدينا في المؤتمر قدراً جيداً من المعلومات عن المواقف المتخذة. |
El simposio recomendó la creación de un depósito central de informaciones y de una base de datos técnicos. | UN | وأوصت الندوة بإنشاء بنك مركزي للمعلومات ومراكز للبيانات التقنية. |
Por otra parte, existe un intercambio regular de informaciones entre la misión de la Presidencia de la CSCE en Nueva York y la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وهناك أيضا تبادل دوري للمعلومات بين بعثــة رئاســة المؤتمر فــي نيويورك واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
En el número publicado en el último trimestre de 1996 se incluyeron más de 13 páginas sobre las mutilaciones genitales femeninas, sobre la base de informaciones procedentes de diversos países occidentales y africanos. | UN | ولقد تضمن العدد المنشور في خريف عام ٦٩٩١ ما لا يقل عن ٣١ صفحة حول تشويهات اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، ارتكزت على معلومات وردت من شتى البلدان الغربية والافريقية. |
Además, hay que ser realistas y ver que el Comité no dispone de medio alguno para impedir la divulgación de informaciones por un Estado Parte. | UN | ويجب التسليم علاوة على ذلك بأنه لا تتوفر للجنة أي وسيلة لمنع أي دولة طرف من الكشف عن المعلومات. |
En la esfera de los insumos de procesamiento, se nos mencionaron dos tipos de informaciones. | UN | ففي مجال مدخلات المعالجة، أحيلت إلينا مجموعتان من المعلومات. |
Los medios transmiten una multitud de informaciones tan difíciles de comprender que más de alguien se pregunta si estamos mejor informados ahora que antes. | UN | وتنقل وسائل الاعلام مجموعة من المعلومات يصعب فهمها لدرجة يتساءل معها كثيرون عما إذا كنا اليوم على إطلاع أفضل عن ذي قبل. |
Será necesario seguir acumulando el mayor número de informaciones posibles acerca de estos grupos, a medida que prosiga el despliegue. | UN | وسيكون من اللازم مواصلة جمع أكبر قدر ممكن من المعلومات عنها مع تقدم نشر البعثة. |
De hecho, el orador insta a las delegaciones a consultarlo, pues contiene una gran cantidad de informaciones útiles. | UN | وقد حث الوفود على الاستعانة به حيث أنه يتضمن ثروة من المعلومات المفيدة. |
4. La Comisión emprendió un examen exhaustivo del informe del Secretario General y recibió, tal como se mencionó, una cantidad sustancial de informaciones y aclaraciones adicionales. | UN | ٤ - وأجرت اللجنة دراسة شاملة لتقرير اﻷمين العام وتلقت، كما ذكر، كمية كبيرة من المعلومات اﻹضافية والتوضيحات. |
" La Comisión Investigadora solicitó al Gobierno de los Estados Unidos siete pruebas como parte de informaciones y materiales adicionales. | UN | " وقد طلبت لجنة التحقيق الى حكومة الولايات المتحدة سبعة أدلة كجزء من المعلومات والمواد اﻹضافية. |
El propósito general del subprograma consiste en lograr beneficios para la Organización siempre que sea posible sin detrimento de la máxima difusión de informaciones entre el público. | UN | ويقصد من عملية المبيعات ككل توفير ربح للمنظمة وفي الوقت نفسه تحقيق أوسع نشر ممكن للمعلومات بين صفوف الجمهور. |
El artículo 2 de la Declaración establece las obligaciones de los gobiernos respecto de la libre circulación de informaciones. | UN | وتحدد المادة ٢ من اﻹعلان واجبات الحكومات فيما يتعلق بالتدفق الحر للمعلومات. |
La segunda dependencia regional se establecerá en Montevideo, en colaboración con el Centro de informaciones y Estudios del Uruguay y la Oficina Regional de la UNESCO. | UN | أما الوحدة الثانية فسوف تنشأ في مونتيفيديو بالتعاون بين معهد أوروغواي للمعلومات والدراسات والمكتب اﻹقليمي لليونسكو. |
Con una difusión de informaciones más activa acerca de los servicios que se prestan en los centros, sin embargo, el índice de ingresos ha registrado aumento (cuadro 4). | UN | إلا أن نسبة المشتركات قد أخذت في الصعود مع ازدياد البث الفعال للمعلومات المتعلقة بالخدمات المتوفرة في المرافق. |
Gracias a la corriente de informaciones establecida entre la Administración del Empleo y el Ministerio, se verán facilitados los contactos con las empresas. | UN | ومن شأن هذا التدفق للمعلومات بين إدارة الاستخدام والوزارة تسهيل الاتصال مع المؤسسات. |
La lista se revisa periódicamente con objeto de suprimir nombres o de agregar otros, sobre la base de informaciones diversas. | UN | ويعاد النظر في هذه القائمة بصورة دورية لحذف أسماء وإضافة أسماء أخرى بناء على معلومات سرية ترد من عدة مصادر. |
El orador expresa la esperanza de que no vuelva a ocurrir esa situación que obliga a una Comisión Principal a adoptar una decisión sobre la base de informaciones inexactas. | UN | وأعرب عن أمله في أن لا يتكرر الوضع في أي لجنة رئيسية يتعين عليها اتخاذ القرار بناء على معلومات غير صحيحة. |
En la Parte 3 de la Ley del producto del delito se dispone sobre la comunicación de informaciones en relación con una investigación. | UN | والجزء 3 من قانون عائدات الجريمة يتضمن حكما يقضي بالإفصاح عن المعلومات لغرض التحقيق. |
El Comité deplora la falta de informaciones sobre la situación de estas minorías y pide que en el próximo informe del Estado Parte figuren informaciones concretas sobre las minorías. | UN | وتأسف اللجنة للافتقار إلى معلومات عن حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات وتطلب إدراج معلومات محددة عن الأقليات في التقرير القادم للدولة الطرف. |
El Comité tomó nota de informaciones según las cuales, a fines de julio, el Ministro de la Infraestructura Nacional de Israel había anunciado que se reanudaban los planes para construir dos autopistas a través de la Ribera Occidental para conectar los asentamientos judíos con Israel. | UN | ونوهت اللجنة إلى التقارير التي أفادت بأن وزير البنية اﻷساسية الوطنية في إسرائيل أعلن، في نهاية تموز/يوليه، استئناف العمل بالخطط الرامية لبناء طريقين سريعين عبر الضفة الغربية لربط المستوطنات اليهودية بإسرائيل. |
5. Lo antes posible se establecerán redes regionales de cooperación e intercambio de informaciones. | UN | ٥ - ينبغي إنشاء شبكات إقليمية للتعاون وتبادل المعلومات في جميع اﻷقاليم في أقرب وقت ممكن. |