"de infraestructura que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البنية التحتية التي
        
    • البنية الأساسية التي
        
    • الهياكل الأساسية التي
        
    • مجال البنية التحتية
        
    • للبنية التحتية التي
        
    • الهياكل الأساسية الذي
        
    • بالهياكل الأساسية التي من
        
    481. El programa financia proyectos de infraestructura que ayudan a las familias de agricultores. UN 481- ويمول البرنامج مشاريع البنية التحتية التي من شأنها مساعدة الأسر المزارعة.
    Esto se consideraba especialmente importante en los sectores de servicios de infraestructura, que determinaban la competitividad de los países y el bienestar social de sus ciudadanos. UN واعتبر ذلك ذا أهمية بالغة في قطاعات خدمات البنية التحتية التي تحدد القدرة التنافسية للبلدان ومستوى الرعاية الاجتماعية لمواطنيها.
    Los términos “servicio público” “proveedor de un servicio público” se refieren a la entidad jurídica que se hace cargo de la gestión de los sistemas o instalaciones de infraestructura que prestan esos servicios públicos. UN وتشير العبارتان " المرافق العمومية " و " مقدمو الخدمات العمومية " الى الهيئات القانونية المسؤولة عن ادارة مرافق أو نظم البنية التحتية التي تقدم هذه الخدمات العمومية .
    Israel, la Potencia ocupante, ha destruido sistemáticamente una gran cantidad de proyectos de infraestructura que son financiados internacionalmente, incluidos el aeropuerto, el puerto marítimo, las redes de caminos y de agua y muchos otros. UN فإسرائيل، الدولة المحتلة، تعمد بصورة منهجية إلى تدمير مشاريع البنية الأساسية التي يمولها المجتمع الدولي، بما فيها المطار والميناء البحري وشبكات المياه والطرق، وغير ذلك كثير.
    El hecho más inquietante es que la contracción de las corrientes de IED también podría afectar a los proyectos de infraestructura, que tienen importancia crítica para el crecimiento a largo plazo. UN ومن الأمور الأكثر إثارة للقلق أن انخفاض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن تكون له آثار في مشاريع البنية الأساسية التي تكتسي أهمية حيوية للنمو في الأجل الطويل.
    Selección y facilitación de dos proyectos de infraestructura que beneficiarán a ambas comunidades UN تحديد وتيسير مشروعين من مشاريع الهياكل الأساسية التي تحقق منافع متبادلة بين الطائفتين
    En Colombia se produjo una disminución de la inversión pública, pero esto se debió a la terminación de grandes proyectos energéticos y de infraestructura que se habían iniciado a finales del decenio de 1970. UN اما في كولومبيا فقد انخفض الاستثمار العام ولكن هذا الانخفاض كان يرجع الى استكمال مشاريع كبرى في مجال البنية التحتية والطاقة كانت قد بدأت في أواخر السبعينات.
    Entre otros proyectos de infraestructura que se han completado, nuestro sistema nacional de autopistas -- con una extensión de 6.000 kilómetros -- fomentará el aumento del comercio con nuestros vecinos. UN وضمن المشاريع الأخرى للبنية التحتية التي استكملت، سيؤدي نظامنا الوطني للطرق الرئيسية - التي تمتد إلى 000 6 كيلو متر - إلى زيادة التجارة مع جيراننا.
    :: Dar prioridad a aspectos como la infraestructura social, incluidos los servicios de educación y salud y los proyectos de infraestructura que permitan economizar tiempo a las mujeres, como el transporte público y el acceso al agua y a los recursos energéticos, de modo que tengan oportunidades de participar plenamente en todos los aspectos de la vida UN :: إعطاء الأولوية لاتخاذ تدابير تشمل البنية الأساسية الاجتماعية، بما فيها الخدمات الصحية والتعليمية المتوافرة ومشاريع البنية التحتية التي تخفف من عبء الوقت على النساء، مثل وسائل النقل العام والوصول إلى موارد المياه والطاقة حتى تتاح للمرأة فرص المشاركة مشاركة تامة في جميع جوانب الحياة
    iii) ¿Desempeñan las instituciones financieras internacionales una función fundamental en la financiación de proyectos relacionados con el medio ambiente y de proyectos de infraestructura que afecten al medio ambiente? Por lo tanto, ¿deberían participar plenamente en las deliberaciones sobre el establecimiento de una nueva dirección de la gobernanza ambiental a nivel internacional? UN ' 3` هل تقوم المؤسسات المالية الدولية بدور رئيسي في تمويل المشاريع المتصلة بالبيئة ومشاريع البنية التحتية التي تؤثر على البيئة؟ ومن ثم هل ينبغي إشراكها بالكامل في المناقشات بشأن تحديد اتجاه جديد للإدارة البيئية الدولية؟
    125. En vista de este análisis, y teniendo en cuenta la necesidad de hacer frente al déficit de financiación de infraestructura que afectaba de forma particularmente aguda a los países en desarrollo con menos experiencia en las APP, se decidió que la forma más eficaz de texto legislativo para las APP sería una ley modelo. UN 125- وفي ضوء هذا التحليل، ومع مراعاة ضرورة معالجة الفجوة في تمويل البنية التحتية التي هي أشد حدَّة في البلدان النامية التي هي أقلّ خبرةً في مجال الشراكات بين القطاعين بين العام والخاص، تقرّر أنَّ القانون النموذجي هو أكثر أشكال النصوص التشريعية فعاليةً بشأن تلك الشراكات.
    Pero, para algunos de nosotros quienes conocen los problemas particulares de infraestructura que Majestic enfrenta bueno, vimos una imagen diferente. Open Subtitles لكن البعض الذي يدرك مشاكل البنية التحتية التي تواجه (مجستيك) رأى صورة مختلفة
    8. La Guía presta atención especial a los proyectos de infraestructura que implican la obligación, de parte de los inversionistas seleccionados, de realizar las obras de construcción física, reparación o ampliación a cambio del derecho a percibir una remuneración, sea del público o de alguna autoridad pública, por la utilización de las instalaciones de infraestructura o de los servicios a que éstas den origen. UN ٨- ويولي الدليل اهتماما خاصا لمشاريع البنية التحتية التي تنطوي على التزام من جانب عدد مختار من المستثمرين بتنفيذ أشغال التشييد المادي أو الاصلاح أو التوسعة مقابل الحق في اقتضاء ثمن اما من الجمهور أو من سلطة عامة لقاء الانتفاع بمرفق البنية التحتية أو بالخدمات التي ينتجها.
    Entre ellas están la falta de capacidad nacional y de recursos, la insuficiencia e ineficiencia del gasto público, la carencia, que acabo de señalar, de una buena gestión pública y de un entorno libre y competitivo, sin mencionar los problemas de infraestructura que requieren de una inversión a corto y mediano plazo. UN فهي تشمل النقص في القدرات والموارد الوطنية، وعدم كفاية المبالغ المخصصة للإنفاق العام وعدم إنفاقها بفعالية، وغياب - كما قلت من فوري - الحكم الرشيد، والحيز الحر والتنافسي، عدا عن مشاكل البنية التحتية التي تتطلب استثمارا كبيرا على المديين القصير والمتوسط.
    La Agencia de Aviación Federal, está haciendo aterrizar los vuelos sin incidentes, pero esa gente ha probado lo que pueden hacer, y en cualquier momento pueden sabotear el tráfico aéreo o cualquiera de los sistemas de infraestructura que tenemos detrás del firewall. Open Subtitles وكالة الملاحة الجوية تقوم بإنزال الطائرات وحتى الاَن لا توجد حوادث لكن أولئك الأشخاص أثبتوا ما يمكنهم فعله وفي أي وقت، بإمكانهم تخريب... الملاحة الجوية أو أياً من البنية التحتية التي خلف الجدار الناري
    Proyectos económicos y de desarrollo de infraestructura que afectan a los pueblos indígenas UN ألف - مشاريع التنمية الاقتصادية وتطوير البنية الأساسية التي تؤثر في الشعوب الأصلية
    La República Islámica del Irán y los Estados Unidos han proporcionado recursos para obras públicas y proyectos de infraestructura que requieren una gran densidad de mano de obra, y se han enviado equipos gubernamentales multidisciplinarios a las provincias para que colaboren con las autoridades locales y formulen proyectos de efectos inmediatos. UN ووفرت جمهورية إيران الإسلامية والولايات المتحدة الموارد اللازمة لمشاريع الأشغال العامة ومشاريع البنية الأساسية التي تتيح فرصا للعمل، وتم إرسال أفرقة حكومية متعددة التخصصات إلى المقاطعات للعمل مع المسؤولين المحليين على تحديد برامج سريعة الأثر.
    Pero, paradójicamente, esto ha limitado la capacidad de endeudamiento del país y nuestro acceso a créditos no concesionales que nos permitan llevar adelante proyectos de infraestructura, que no solamente interesan a Bolivia, sino que también interesan al conjunto de países de la región. UN ولكن على سبيل المفارقة، أدى ذلك إلى إضعاف قدرة البلد على الحصول على قروض بشروط تفضيلية، كان من شأنها تمكيننا من تنفيذ مشاريع البنية الأساسية التي تعود بالفوائد ليس على بوليفيا فحسب، بل أيضا على كل بلدان المنطقة.
    Determinar las insuficiencias críticas de infraestructura que amenazan la estabilidad, en particular en el sector de la energía, y movilizar recursos para corregirlas. UN تحديد الثغرات الحرجة في الهياكل الأساسية التي تهدد الاستقرار، ولا سيما في قطاع الطاقة، وتعبئة الموارد للتغلب عليها.
    Proyectos de infraestructura que han rendido resultados en 2012 y que están centrados en esta meta UN الغاية مشاريع الهياكل الأساسية التي لها ناتج في عام 2012 مركز على هذه الغاية
    Las medidas de control adoptadas han representado una significativa inversión en recursos humanos, económicos y de infraestructura que ha dotado a las instituciones nacionales de los medios necesarios para responder eficazmente a esta delicada y recurrente situación. UN ومثلت إجراءات الرقابة التي اتخذت استثمارا ملموسا في مجال الموارد البشرية والاقتصادية وفي مجال البنية التحتية وزودت المؤسسات الوطنية بالوسائل اللازمة للاستجابة بفعالية لهذا الوضع الحساس والمتكرر.
    Ese puente, junto con otros numerosos proyectos de infraestructura que hemos completado, desempeñará un importante papel en pro de una mayor integración económica de la región. UN وذلك الجسر، إلى جانب العديد من المشاريع الأخرى للبنية التحتية التي استكملناها، سيضطلع بدور هام في زيادة التكامل الاقتصادي للمنطقة.
    20. La situación es similar en el caso de los servicios de infraestructura que son de interés público. UN 20- والوضع مماثل في حالة ذلك النوع من خدمات الهياكل الأساسية الذي يُقدم تحقيقاً للصالح العام.
    Este Plan cuenta entre sus objetivos principales: generar las condiciones tecnológicas y de infraestructura que garanticen la igualdad de oportunidades en el acceso, la producción y la difusión de los bienes y servicios culturales, de forma federal e inclusiva. UN ومن بين الأهداف الرئيسية لهذه الخطة: تهيئة الأحوال التكنولوجية والمتعلقة بالهياكل الأساسية التي من شأنها أن تضمن تحقيق تكافؤ الفرص في إمكانية الحصول على الممتلكات والخدمات الثقافية وإنتاجها ونشرها، على الصعيد الاتحادي الجامع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus