Antes de iniciar el proceso de votación, quiero recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpir la votación, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se está efectuando la votación. | UN | وقبل أن نبدأ عملية التصويت، أود أن أذكِّر الأعضاء أنه عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
Antes de iniciar el proceso de votación, quiero recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpir la votación, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se está efectuando la votación. | UN | وقبل أن نبدأ عملية الاقتراع، أود أن أذكِّر الأعضاء بأنه، عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
Aplaude asimismo el anuncio de los Estados Unidos de su intención de iniciar el proceso de ratificación. | UN | وهي ترحّب بإعلان الولايات المتحدة عن اعتزامها الشروع في عملية التصديق. |
Aplaude asimismo el anuncio de los Estados Unidos de su intención de iniciar el proceso de ratificación. | UN | وهي ترحّب بإعلان الولايات المتحدة عن اعتزامها الشروع في عملية التصديق. |
50. A fin de iniciar el proceso de rehabilitación, las autoridades deberán emprender un esfuerzo por estimular a las poblaciones desplazadas a que regresen a las ciudades y aldeas que abandonaron antes de que se lleven a cabo esfuerzos serios por restablecer los servicios públicos. | UN | ٥٠ - وللبدء في عملية اﻹصلاح، يلزم أن تبذل السلطات جهدها لتشجيع جموع المشردين على العودة إلى البلدات والقرى التي تركتها، وذلك قبل بذل أية جهود جدية لترميم الخدمات العامة. |
4. El Consejo de Seguridad, subrayando la importancia de consolidar los progresos logrados hasta ahora, espera que en un futuro próximo se constituya un Gobierno Federal de Transición en Somalia, capaz de iniciar el proceso de reconciliación y reconstrucción y promover el consenso y el diálogo con todas las partes somalíes. | UN | ' ' 4 - ومجلس الأمن، إذ يؤكد أهمية تدعيم المكاسب التي تحققت حتى الآن، يتطلع إلى تشكيل حكومة اتحادية انتقالية داخل الصومال، في المستقبل القريب، تكـون قادرة على بدء عملية المصالحة والتعمير بروح من الوفاق والحوار مع جميع الأطراف الصومالية. |
Ucrania ha tomado la decisión ejemplar y sin precedentes de iniciar el proceso de desarme nuclear práctico, y cumple estrictamente sus obligaciones asumidas en la materia. | UN | واتخذت أوكرانيا قرارا غير مسبوق ومثاليا هو البدء بعملية نزع عملي للسلاح النووي، وهي تفي بشرف بالالتزامات التي قطعتها في هذا الميدان. |
También alentamos la apertura de deliberaciones regionales sobre el funcionamiento y el desarrollo del Registro como un medio de iniciar el proceso de fomento de la confianza en el plano regional. | UN | ونشجع كذلك على الشروع في مناقشات إقليمية حول تشغيل وتطوير السجل، كوسيلة للشروع في عملية بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي. |
En nuestra opinión, que las primeras medidas para revitalizar a la Asamblea General se centraran en los retos prácticos que sugiere el Secretario General sería un modo pragmático y realista de iniciar el proceso de reforma. | UN | وفي رأينا أن التركيز على التحديات العملية التي اقترحها الأمين العام بوصفها خطوات أولية لبث حياة جديدة في الجمعية العامة من شأنه أن يكون نهجا عمليا وواقعيا للبدء بعملية الإصلاح. |
Antes de iniciar el proceso de votación, quiero recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpir la votación, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se está efectuando la votación. | UN | وقبل أن نبدأ عملية التصويت، أود أن أذكر الأعضاء بأنه، عملا بحكم المادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع عملية التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
Antes de iniciar el proceso de votación, quiero recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpir la votación, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se está efectuando la votación. | UN | وقبل أن نبدأ عملية التصويت، أود أن أذكِّر الأعضاء بأنه، عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع عملية التصويت إلا لإثارة نقطة نظام تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
Antes de iniciar el proceso de votación deseo recordar a los representantes que de acuerdo con el artículo 88 del reglamento de la Asamblea, después que el Presidente haya anunciado que comienza la votación, ningún representante podrá interrumpirla, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. | UN | وقبل أن نبدأ عملية التصويت، أود أن أذكِّر الأعضاء بأنه عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
Antes de iniciar el proceso de votación, quiero recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpir la votación, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se está efectuando la votación. | UN | وقبل أن نبدأ عملية التصويت، أود أن أذكر الأعضاء بأنه، وفقا للمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع عملية التصويت إلا لإثارة نقطة نظام تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
Antes de iniciar el proceso de votación, quiero recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpir la votación, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se está efectuando la votación. | UN | وقبل أن نبدأ عملية التصويت، أود أن أذكر الأعضاء بأنه، عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع عملية التصويت إلا لإثارة نقطة نظام تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
Es preciso definir de manera pormenorizada todas las necesidades de los usuarios y las especificaciones funcionales antes de iniciar el proceso de adquisición, e incluir esos datos en la solicitud de propuestas. | UN | وينبغي قبل الشروع في عملية الشراء أن تحدّد بدقة جميع متطلبات المستخدمين والمواصفات الوظيفية وأن تدرج في طلب العروض. |
Es preciso definir de manera pormenorizada todas las necesidades de los usuarios y las especificaciones funcionales antes de iniciar el proceso de adquisición, e incluir esos datos en la solicitud de propuestas. | UN | وينبغي قبل الشروع في عملية الشراء أن تحدّد بدقة جميع متطلبات المستخدمين والمواصفات الوظيفية وأن تدرج في طلب العروض. |
Con el fin de evitar a los soldados dificultades innecesarias, así como de mitigar los correspondientes riesgos de seguridad y de carácter social, las partes deben prestar atención a la necesidad de iniciar el proceso de desmovilización antes de que todas las tropas estén concentradas bajo la supervisión de las Naciones Unidas. | UN | ولتوفير المشقة على الجنود فضلا عن تخفيف المخاطر اﻷمنية والاجتماعية، ينبغي أن تولي اﻷطراف العناية لضرورة الشروع في عملية التسريح قبل تجميع جميع القوات تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
Su delegación espera que la Secretaría informe a la Comisión de cualquier dificultad o de cualquier modificación incluso antes de iniciar el proceso de decisión sobre otros proyectos de resolución. | UN | وقالت إن وفدها كان ينتظر من الأمانة العامة أن تُبلغ اللجنة بأي صعوبة تنشأ أو أي تعديل يحدث قبل الشروع في عملية البت في مشاريع القرارات الأخرى. |
A fin de iniciar el proceso de rehabilitación, las autoridades deberán emprender un esfuerzo por estimular a las poblaciones desplazadas a que regresen a las ciudades y aldeas que abandonaron antes de que se lleven a cabo esfuerzos serios por restablecer los servicios públicos. | UN | ٦٦ - وللبدء في عملية اﻹصلاح، يلزم أن تبذل السلطات الجهود اللازمة لتشجيع جموع المشردين على العودة الى البلدات والقرى التي تركتها، وذلك قبل بذل أي جهود جدية لترميم الخدمات العامة. |
33. El Alto Comisionado Adjunto presentó información actualizada sobre el proceso de cambio estructural y de gestión del ACNUR (EC/61/SC/CRP.17) y resaltó los avances realizados cuatro años después de iniciar el proceso de reforma. | UN | 33- عرض نائب المفوض السامي المستجد في عملية التغيير الهيكلي والإداري في المفوضية (EC/61/SC/CRP.17)، مسلطا الضوء على التقدم المحرز بعد مرور أربع سنوات على بدء عملية الإصلاح. |
Antes de iniciar el proceso de votación, deseo recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpir la votación, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. | UN | قبل البدء بعملية التصويت، أود أن أذكّر الأعضاء بأنه عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
Ha llegado pues la hora de iniciar el proceso de reinserción social, reconstrucción y rehabilitación y de estabilización económica, para abrir el camino a la prosperidad de la economía y a la consolidación de la unidad nacional. | UN | وبذا حان الوقت للشروع في عملية إعادة الإدماج في المجتمع، وإعادة التعمير والتأهيل والاستقرار الاقتصادي، من أجل رخاء الاقتصاد وتوطيد الوحدة الوطنية. |
Alentamos al PNUD a que convoque una reunión especial este año a fin de iniciar el proceso de creación de ese mecanismo de seguros. | UN | ونحن نشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تسهيل عقد اجتماع خاص في وقت ما من هذا العام للبدء بعملية إنشاء مرفق التأمين هذا. |
Tengo la intención de iniciar el proceso de... selección para el sustituto de Lancelot mañana. | Open Subtitles | سأبدأ بعملية انتقاء بديل لــ(لانسيلوت) في الغدّ |