"de iniciativas concretas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادرات محددة
        
    • مبادرات ملموسة
        
    • من المبادرات الملموسة
        
    • المبادرات المحددة
        
    • والمبادرات الملموسة
        
    Desearía, por lo tanto, compartir con ustedes algunas ideas sobre lo que debería ser una Asamblea General de iniciativas concretas. UN اسمحوا لي أن أشاطركم بعض أفكاري حول الكيفية التي يمكن بها للدورة أن تصبح دورة مبادرات محددة.
    En esta fase, creemos que la adopción de iniciativas concretas y prácticas reviste una importancia fundamental para mejorar el desempeño de la Asamblea General. UN ونعتقد، في هذه المرحلة، أن اتخاذ مبادرات محددة عملية وذات أهمية فائقة لإصلاح كامل لأداء الجمعية العامة.
    La imposición de iniciativas concretas no hará avanzar el proceso de Monterrey. UN ومن شأن فرض مبادرات محددة عدم إحراز تقدم في عملية مونتيري.
    Asimismo, la Oficina colabora con organismos de las Naciones Unidas y con distintos gobiernos en la elaboración y aplicación de iniciativas concretas contra la trata. UN وتعمل المفوضية أيضا مع وكالات اﻷمم المتحدة وفرادى الحكومات من أجل صوغ وتنفيذ مبادرات ملموسة لمكافحة الاتجار.
    Sobre la base de esta convicción, Malí ha demostrado su compromiso con ese objetivo a través de iniciativas concretas emprendidas a escala internacional, regional y nacional. UN وعلى أساس هذا الاقتناع أعربت مالي عن التزامها بتحقيق هذا الهدف باتخاذ مبادرات ملموسة على المستويات الدولي واﻹقليمي والوطني.
    Las ONG tienen un importante papel que desempeñar en la ejecución de una gran cantidad de iniciativas concretas presentadas en el plan de acción. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية أيضاً بدور هام في تنفيذ عدد كبير من المبادرات الملموسة المقدمة في خطة العمل.
    En este complejo contexto, la cooperación internacional y el apoyo político de los donantes pueden ser un incentivo importante para mejorar la viabilidad de iniciativas concretas. UN وفي هذا السياق المعقّد، يمكن أن يغدو التعاون الدولي والدعم السياسي من جانب المانحين حافزا مهما على زيادة فرص دوام المبادرات المحددة.
    C. Adopción de iniciativas concretas en medio de la guerra UN جيم - اتخاذ مبادرات محددة في معمعة الحرب
    En la conclusión del informe se hace hincapié en que estas propuestas son preliminares y que uno de los objetivos del primer período de sesiones del Comité será determinar prioridades y disponer la elaboración en detalle de un número limitado de iniciativas concretas. UN ويؤكد استنتاج التقرير أن هذه المقترحات أولية الطابع وأن أحد أهداف الدورة اﻷولى من دورات اللجنة يتمثل في تحديد اﻷولويات والتكليف بوضع تفاصيل بضع مبادرات محددة.
    Una Parte señaló que el FMAM debería seguir tratando de mejorar su eficacia y eficiencia como se proponía en el ERG2, y otra Parte propuso que se aplicaran con urgencia las recomendaciones relativas a la administración y funcionamiento del FMAM que guardaban relación con la cuestión de la financiación de iniciativas concretas relativas al cambio climático. UN وذكر أحد الأطراف أنه ينبغي للمرفق أن يواصل العمل في اتجاه تحسين فاعليته وكفاءته على النحو المقترح في الدراسة الثانية للأداء العام، بينما اقترح طرف آخر القيام على وجه السرعة بتنفيذ التوصيات المتصلة بإدارة وتشغيل المرفق، هذه التوصيات ذات الصلة بمسألة تمويل مبادرات محددة في مجال تغير المناخ.
    Asimismo, celebramos la adopción de iniciativas concretas en esferas tales como la infraestructura, la salud, la educación, el medio ambiente, el turismo, la agricultura, la ciencia y la tecnología y la industrialización. UN ونرحب أيضا بإطلاق مبادرات محددة في مجالات من قبيل البنية التحتية والصحة والتعليم والبيئة والسياحة والزراعة والعلم والتكنولوجيا والتصنيع.
    El Canadá informó acerca de iniciativas concretas emprendidas en la NAFO para prohibir la pesca en montes submarinos. UN وقد أبلغت كندا عن مبادرات محددة في منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي لإغلاق الجبال البحرية أمام نشاط صيد الأسماك.
    Los problemas con que tropieza el Comité tienen que ver con decisiones políticas internas, un bajo grado de comunicación con la Asamblea y la falta de iniciativas concretas de los miembros del Comité. UN وترتبط المشاكل التي تجابه اللجنة بالانقسامات السياسية الداخلية، وتدني مستوى الاتصال مع الجمعية، والافتقار إلى مبادرات محددة من جانب أعضاء اللجنة.
    Además, en el informe también se señalan los progresos realizados en la puesta en práctica de iniciativas concretas relacionadas con el mejoramiento de sus servicios de conferencias y se proponen sugerencias sobre las medidas que podrían contribuir aún más a la gestión óptima de las conferencias en las Naciones Unidas. UN ويبرز التقرير أيضا ما أحرز من تقدم في تنفيذ مبادرات محددة تتعلق بتحسين خدمات المؤتمرات، ويقدم اقتراحات لخطوات يمكن أن تسهم بقدر أكبر في كفالة الأداء الأمثل في عملية إدارة المؤتمرات في الأمم المتحدة.
    La AWIPH ha establecido, entonces, un programa de iniciativas concretas para financiar proyectos elaborados por servicios de expertos en accesibilidad y movilidad. UN ووضعت الوكالة الوالونية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة بالتالي برنامج مبادرات محددة يهدف إلى تمويل مشاريع من إعداد دوائر متخصصة في مجال إمكانية الوصول والتنقل.
    Por ello, Malí, a través de iniciativas concretas adoptadas a nivel internacional, regional y nacional, ha demostrado su compromiso con la lucha contra la proliferación de las armas pequeñas. UN ومن ثم، دللت مالي على التزامها بمكافحة انتشار اﻷسلحة الصغيرة عن طريق مبادرات ملموسة على كل من الصعيد الدولي واﻹقليمي والوطني.
    Resulta comprensible que el aspecto central de la cumbre del Sur sea el fortalecimiento de la unidad y la solidaridad del Grupo de los 77 y la identificación de iniciativas concretas para fomentar la cooperación práctica entre los miembros. UN ومــن المفهــوم أن موطن التركيز في قمة الجنوب يجب أن ينصب على تقويـــة وحـــدة وتضامن مجموعة اﻟ ٧٧، وتحديد مبادرات ملموسة للنهوض بالتعاون العملي بين اﻷعضاء.
    Es indispensable que las investigaciones desemboquen en la adopción de iniciativas concretas. UN 85 - وأضاف أنه من الضروري أن تفضي التحقيقات إلى مبادرات ملموسة.
    Así, la situación exige un aumento significativo de los esfuerzos mediante la puesta en marcha de iniciativas concretas, tanto por parte de los países receptores como de los donantes, dentro de una estrategia guiada por los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى هذا، تتطلب الحالة تصعيدا كبيرا للجهود عن طريق اتخاذ مبادرات ملموسة من جانب كل من البلدان المتلقية والبلدان المانحة وذلك في إطار استراتيجية منطلقها هو السعي إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    Asimismo, los participantes pudieron determinar opciones de política y soluciones de carácter administrativo y técnico, así como proponer a los gobiernos pertinentes una cartera de iniciativas concretas relativas a estrategias de cooperación internacional para abordar los problemas que los afectan. UN كما أتاح لهم المؤتمر تحديد خيارات السياسة والحلول الادارية والتقنية واقتراح مجموعة من المبادرات الملموسة على الحكومة المعنية للتعاون الدولي من أجل معالجة ما تواجهه من مشاكل.
    Los representantes del CAP y el CTK han expresado firme apoyo a la Declaración de Airlie, y se están celebrando deliberaciones sobre la manera de transformarla en una serie de iniciativas concretas. UN وأعرب ممثلون عن مجلس الإدارة المؤقتة ومجلس كوسوفو الانتقالي عن تأييدهم القوي لإعلان إيرلي، وتجري مناقشات الآن بشأن كيفية تحويله إلى سلسلة من المبادرات الملموسة.
    * Se está facilitando la integración cualitativa de los países en desarrollo en el sistema de comercio internacional con la intensificación de la aplicación de una serie de iniciativas concretas emprendidas por la XI UNCTAD. En particular: UN :: ويجري تيسير الدمج النوعي للبلدان النامية في النظام التجاري الدولي بتعزيز تنفيذ عدد من المبادرات المحددة التي أطلقها الأونكتاد الحادي عشر، ولا سيما ما يلي:
    Existe una discrepancia evidente e inquietante entre las atrocidades perpetradas contra los niños por un lado, y la existencia de normas claras y firmes y de iniciativas concretas para su protección, por otro. UN فهناك هوة مثيرة للقلق وبارزة المعالم بين الفظائع التي ترتكب في حق الأطفال من جهة، والمعايير الواضحة والقوية والمبادرات الملموسة التي أرسيت من أجل حمايتهم من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus