"de iniciativas para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المبادرات الرامية
        
    • المبادرات الرامية إلى
        
    • المبادرة من أجل
        
    • من المبادرات من أجل
        
    • لمبادرات
        
    • من مبادرات
        
    • من المبادرات التي
        
    • من المبادرات في
        
    • مبادرات من أجل
        
    • مبادرات تتعلق
        
    • المبادرات الرامية الى
        
    Para hacer frente a esta desigualdad, el Gobierno desarrolla una serie de iniciativas para alentar a los médicos a que practiquen en zonas rurales. UN وللتصدي لعدم اﻹنصاف هذا، تقوم الحكومة باستحداث مجموعة من المبادرات الرامية إلى تشجيع اﻷطباء على ممارسة عملهم في المناطق الريفية.
    Si bien se ha adoptado una serie de iniciativas para fortalecer su capacidad técnica, los problemas financieros siguen siendo motivo de preocupación. UN وفي حين اعتمدت سلسلة من المبادرات الرامية الى تعزيز القدرات التقنية لليونيدو، لا تزال المسائل المالية مصدرا رئيسيا للقلق.
    Asimismo, el Gobierno ha emprendido una serie de iniciativas para mejorar la interfaz entre la justicia penal y civil y supervisar la eficacia de las medidas de intervención. UN وحددت الحكومة طائفة من المبادرات الرامية إلى معالجة الدعم القانوني في المجال الجنائي والمدني ورصد فعالية تدابير التدخل.
    Alentamos la adopción de iniciativas para establecer un foro consultivo entre los parlamentarios de los países de Europa sudoriental. UN ونحن نشجع المبادرات الرامية إلى إقامة منتدى استشاري بين البرلمانيين في بلدان جنوب شرق أوروبا.
    5. Fondo de iniciativas para niños refugiados UN ٥- صندوق المبادرة من أجل اللاجئين اﻷطفال
    En 2005 el UNICEF adoptó una serie de iniciativas para fortalecer su enfoque estratégico con respecto a las asociaciones. UN 180- خلال عام 2005، اتخذت اليونيسيف عددا من المبادرات من أجل تعزيز نهجها الاستراتيجي تجاه الشراكات.
    Se ha recomendado la organización de reuniones y foros destinados al intercambio de ideas y experiencias y la promoción de iniciativas para el establecimiento de asociaciones entre donantes potenciales. UN وتم اقتراح تنظيم اجتماعات ومنتديات لتبادل الآراء والتجارب، وللترويج لمبادرات الشراكة فيما بين المانحين المحتملين.
    Italia está estudiando una serie de iniciativas para el desarrollo en la esfera de la protección del medio ambiente y de fuentes de energía nuevas y renovables. UN وتدرس إيطاليا مجموعة من مبادرات التنمية في مجال حماية البيئة وموارد الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Sin embargo, el Estado estableció una serie de iniciativas para combatir esas manifestaciones de racismo y expresiones de extremismo. UN بيد أن الدولة وضعت عددا من المبادرات الرامية إلى مكافحة مظاهر العنصرية والتطرف هذه.
    Se han puesto en marcha un número elevado de iniciativas para promover la buena nutrición y el bienestar de las mujeres y los niños. UN وتم اتخاذ الكثير من المبادرات الرامية إلى تشجيع توفير التغذية السليمة والرعاية الاجتماعية للنساء والأطفال.
    En el continente africano, los gobiernos han tomado una serie de iniciativas para promover el imperio del derecho, la democratización y el pluralismo político. UN وعلى صعيد القارة الافريقية، اتخذت الحكومات عددا من المبادرات الرامية إلى تعزيز حكم القانون، ونشر الديمقراطية والتعددية السياسية.
    Además de luchar decididamente contra el terrorismo, las autoridades han puesto en marcha una serie de iniciativas para resolver los problemas y mejorar la situación de las zonas afectadas. UN وقد بدأت السلطات إلى جانب ما تبذله من جهود حازمة لمكافحة اﻹرهاب سلسلة من المبادرات الرامية إلى حل المشاكل وتحسين الحالة في المناطق المتأثرة.
    Los estados y territorios se encargan de impartir la VET dentro de sus límites y ellos financiado toda una gama de iniciativas para asistir a las personas con discapacidades. UN وتتولى الولايات واﻷقاليم المسؤولية عن تقديم خدمات التعليم والتدريب المهنيين داخل حدودها وقد قامت بتمويل مجموعة من المبادرات الرامية إلى مساعدة اﻷشخاص المصابين بعجز.
    Con el fin de promover la adopción de medidas de alerta temprana, los organismos humanitarios están participando en una serie de iniciativas para promover el uso de las tecnologías modernas. Algunas de estas iniciativas se describen en la sección III, infra. UN ولتعزيز الإنذار المبكر، تشارك الوكالات الإنسانية في عدد من المبادرات الرامية إلى تشجيع استخدام التكنولوجيات العصرية، ويرد وصف للبعض منها في الفرع الثالث أدناه.
    En 2002, el Grupo de Tareas adoptó una serie de iniciativas para abordar diferentes aspectos del programa de tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo. UN وفي عام 2002، اتخذت فرقة العمل عددا من المبادرات الرامية إلى معالجة مختلف جوانب برنامج تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    En 2001, se prestó especial atención al apoyo de iniciativas para crear instrumentos en beneficio del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وخلال عام 2001، تم إيلاء اهتمام خاص لدعم المبادرات الرامية إلى وضع أدوات تفيد منظومة الأمم المتحدة ككل.
    6. Fondo de iniciativas para Niños Refugiados UN ٦- صندوق المبادرة من أجل اﻷطفال اللاجئين
    137. Sir Richard Attenborough se reunió con el Rey Mswati de Swazilandia, con el Presidente Nelson Mandela de Sudáfrica y con muchos otros dignatarios a fin de promover una gran variedad de iniciativas para los niños. UN ١٣٧- والتقى السير ريتشارد اتينبورو الملك مسواتي، ملك سوازيلند، ورئيس جمهورية جنوب افريقيا، نيلسون مانديلا، والعديد من الشخصيات البارزة اﻷخرى للدعوة إلى القيام بمجموعة كبيرة من المبادرات من أجل الطفل.
    Apoyo al ensayo de iniciativas para la adaptación sobre el terreno. UN تقديم الدعم لمبادرات التكيف الرائدة في هذا الميدان.
    Junto con las organizaciones no gubernamentales vamos a poner en marcha una serie de iniciativas para la transformación de los mercados, centradas especialmente en los productos forestales y marinos, a fin de sentar una base verdaderamente sostenible. UN وسوف نتخذ سلسلة من مبادرات التحول السوقي مع المنظمات غير الحكومية، وبخاصة في مجالات منتجات الغابات والمنتجات البحرية، ونحاول أن نصل باﻷمور إلى قاعدة مستدامة حقا.
    224. También hay toda una gama de iniciativas para mejorar la situación en materia de empleo de las mujeres con discapacidad y otros grupos de mujeres. UN 224 - ويوجد نطاق واسع من المبادرات التي ترمي إلى تحسين العائد من التوظيف على النساء المعاقات وعلى فئات أخرى من النساء.
    Dado que el décimo aniversario del accidente de Chernobyl se cumplirá el 26 de abril de 1996, Belarús ha propuesto una serie de iniciativas para su conmemoración. UN ٧٥ - وفي ضوء اقتراب الذكرى السنوية العاشرة لحادثة تشرنوبيل في ٢٦ نيسان/ابريل ١٩٩٦، اقترحت جمهورية بيلاروس عددا من المبادرات في تلك المناسبة.
    La escasa participación de la mujer en el servicio diplomático apunta a la necesidad de iniciativas para la promoción de la mujer en las misiones diplomáticas y en el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وقالت إن المشاركة المنخفضة للمرأة في الخدمة الدبلوماسية تشير إلى الحاجة لاتخاذ مبادرات من أجل تشجيع عمل المرأة في البعثات الدبلوماسية ووزارة الخارجية.
    97. El Relator Especial recibió una gran cantidad de información acerca de iniciativas para la toma de conciencia y educación tanto de los posibles clientes de servicios de explotación sexual como de terceros. UN 97- تلقى المقرر الخاص كماً هائلاً من المعلومات بشأن مبادرات تتعلق بإذكاء وعي وتثقيف زبائن الخدمات الجنسية الاستغلالية المحتملين والأطراف الثالثة على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus