Instando encarecidamente a todas las partes a que se abstengan de inmediato de toda incitación, especialmente por los medios de difusión, a la violencia o al odio étnico, | UN | وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية، |
Instando encarecidamente a todas las partes a que se abstengan de inmediato de toda incitación, especialmente por los medios de difusión, a la violencia o al odio étnico, | UN | وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية، |
El Consejo exige que el Gobierno del Sudán se retire de inmediato de la zona de Abyei. | UN | ويطالب المجلس حكومة السودان بالانسحاب فورا من منطقة أبييه. |
El Consejo debe reaccionar ante esas declaraciones insidiosas condenándolas sin ambages y exigiendo a ese régimen que desista de inmediato de amenazar con utilizar la fuerza contra Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يتصدى لتلك التصريحات الشريرة بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يطالب النظام المذكور بالكف والامتناع فوراً عن التهديد باستعمال القوة ضد أعضاء الأمم المتحدة. |
El Gobierno de China condena enérgicamente ese acto, se opone firmemente a él y pide a esos países que desistan de inmediato de cometer un acto ilícito semejante, o que atente contra la soberanía y la integridad territorial de China. | UN | وإن الحكومة الصينية تدين هذا العمل بشدة وتعارضه معارضة قوية وتطلب من هذه البلدان أن تكف على الفور عن هذا العمل غير القانوني الذي يقوض سيادة الصين ووحدة أراضيها. |
En este sentido, piden que las tropas israelíes se retiren de inmediato de las ciudades palestinas, incluida Ramallah, así como el respeto a la integridad de la Autoridad Palestina y de su líder. | UN | وفي هذا الصدد، يطلبون من السلطات الإسرائيلية الانسحاب على الفور من المدن الفلسطينية، بما فيها رام الله، وكذلك احترام سلامة السلطة الفلسطينية وقائدها. |
Por consiguiente, se exhorta a la comunidad internacional a que ejerza presión sobre el Gobierno de Israel a fin de que desista de inmediato de aplicar las políticas que ponen en peligro el proceso de paz en su totalidad. | UN | لذلك فإن المجتمع الدولي مطالب بالضغط على الحكومة اﻹسرائيلية لحملها على الامتناع الفوري عن هذه السياسات التي تعرض عملية السلام بكاملها للخطر. |
Creemos firmemente que Israel debe retirarse de inmediato de los territorios ocupados. | UN | ونحن نؤمن بوجوب انسحاب إسرائيل الفوري من الأراضي المحتلة. |
Malasia exhorta a la India a que deje de inmediato de desarrollar su capacidad de producción de armas nucleares. | UN | وتناشد ماليزيا الهند التوقف فورا عن تطوير قدراتها على إنتاج أسلحة نووية. |
Malasia exhorta al Pakistán a que deje de inmediato de desarrollar su capacidad de producción de armas nucleares. | UN | وتناشد ماليزيا باكستان التوقف فورا عن تطوير قدراتها على إنتاج اﻷسلحة النووية. |
Si esto era cierto, su Gobierno dejaría de inmediato de apoyar a la organización. | UN | ولو كانت صحيحة، لتوقفت حكومته فورا عن دعم المنظمة. |
La Unión exhorta a todas las partes en el conflicto del Zaire a dedicarse plenamente a buscar una rápida solución política y a abstenerse de inmediato de todo nuevo acto de violencia. | UN | ويدعو الاتحاد جميع أطراف النزاع في زائير إلى الاشتراك الكامل في البحث عن حل سياسي عاجل وإلى الامتناع فورا عن القيام بأعمال عنف أخرى. |
Al mismo tiempo, la UNITA debe dejar de inmediato de poner restricciones a la libertad de desplazamiento de la MONUA y permitir que las Naciones Unidas realicen sus actividades de verificación sin obstáculo alguno. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي ليونيتا أن تتوقف فورا عن تقييد حرية حركة بعثة المراقبين وأن تسمح لﻷمم المتحدة بالقيام بأنشطتها للتحقق بدون تعويق. |
Hasta que se concluya un convenio sobre las armas nucleares similar a la Convención sobre las Armas Químicas, los Estados poseedores de armas nucleares deben respetar las obligaciones contraídas en el marco del TNP y abstenerse de inmediato de: | UN | وريثما يتم إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية مماثلة لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار، وأن تتوقف فورا عن: |
El Consejo exige que el Gobierno del Sudán se retire de inmediato de la zona de Abyei. | UN | ويطالب المجلس حكومة السودان بالانسحاب فورا من منطقة أبيي. |
El Consejo exige que el Gobierno del Sudán se retire de inmediato de la zona de Abyei. | UN | ويطالب المجلس حكومة السودان بالانسحاب فورا من منطقة أبيي. |
Igualmente, se requiere del compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares para detener el desarrollo de estas armas y para retirarlas de inmediato de aquellos Estados que no las poseen. | UN | ولا بد أيضا من أن تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بإيقاف تطويرها لهذه الأسلحة وسحبها فورا من أراضي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Debe obligarse a Israel a desistir de inmediato de todas esas acciones ilegales, violentas y provocadoras que son absolutamente contrarias al derecho y al objetivo de alcanzar una paz justa y duradera. | UN | فيجب إجبار إسرائيل على الكف فوراً عن جميع هذه الأعمال غير القانونية والعنيفة والاستفزازية التي تتعارض تعارضاً تاماً مع القانون ومع هدف تحقيق سلام عادل ودائم. |
Como mínimo, el Consejo de Seguridad debería responder a esas amenazas condenándolas de forma inequívoca y exigiendo que dicho régimen abandonara su política de menosprecio del derecho internacional y de Carta de las Naciones Unidas y desistiera de inmediato de recurrir a la amenaza del uso de la fuerza contra Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وأدنى ما يجب على المجلس أن يفعله هو الرد على هذه التهديدات بإدانتها إدانة واضحة وبالمطالبة بأن يتخلى النظام المذكور عن سياسته في الاستهزاء بالقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وبالكف فوراً عن التهديد باستخدام القوة ضد أعضاء الأمم المتحدة. |
En este grupo se han analizado las medidas que Chile puede adoptar para dar pleno cumplimiento la aludida Resolución, como de los Convenios Internacionales sobre la materia de los que Chile es parte, distinguiendo aquéllas que pueden cumplirse de inmediato de las que requieren de reforma legislativa. | UN | وقد اضطلع هذا الفريق بتحليل التدابير التي يمكن لشيلي اتخاذها لتنفيذ القرار، والاتفاقات الدولية ذات الصلة التي تشترك شيلي كطرف فيها، وفصل التدابير التي يمكن تنفيذها على الفور عن تلك التي تتطلب إصلاحا تشريعيا. |
Además de actuar en sus obligaciones relativas a los asentamientos, Israel debe atender los llamamientos del Secretario General y de otros dirigentes internacionales para descongelar las transferencias a la Autoridad Palestina de inmediato, de conformidad con los actuales acuerdos. | UN | وبالإضافة إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمستوطنات، ينبغي أن تستجيب إسرائيل أيضا إلى نداءات الأمين العام والزعماء الدوليين الآخرين بالإفراج على الفور عن التحويلات المجمدة إلى السلطة الفلسطينية، وفقا للاتفاقات القائمة. |
Pedí que se los relevara de inmediato de sus funciones de mando hasta que existieran las condiciones propicias para celebrar una investigación y un enjuiciamiento a cargo de una autoridad reconocida legalmente. | UN | وطلبـتُ إعفاءهما على الفور من مهام القيادة ريثمـا تتهيأ الظروف اللازمة لإجراء تحقيق مناسب ومحاكمة مناسبة على يدي سلطة معترف بها قانونيا. |
III. Además de lo anterior, exigimos en particular que la parte del llamado sector occidental que se encontraba bajo el control de las autoridades de la República de Croacia en el momento del despliegue de la UNPROFOR en la República de Croacia, quede excluida de inmediato de la zona protegida por las Naciones Unidas. | UN | ثالثا - وبالاضافة إلى ما تقدم، نطالب بوجه خاص بأن يُستبعد على الفور من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الجزء الموجود فيما يسمى بالقطاع الغربي، الذي كان خاضعا لسلطات جمهورية كرواتيا وقت وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا. |
- Aplicar un proceso de acuerdo con el cual se revisen los casos de las personas detenidas durante más de 72 horas después de haber atravesado la línea de demarcación, para determinar si hay pruebas suficientes que justifiquen su detención en virtud de las normas internacionales y garantizar la puesta en libertad de inmediato de todos aquellos retenidos en contravención de las normas internacionales; | UN | ∙ تنفيذ عملية يتم بموجبها استعراض حالات اﻷشخاص الذين يتم اعتقالهم واحتجازهم ﻷكثر من ٧٢ ساعة بعد عبور خط الحدود الفاصل بين الكيانين، لتحديد ما إن كانت هناك أدلة كافية تبرر الاحتجاز وفقا للمعايير الدولية، ولكفالة اﻹفراج الفوري عن جميع الذين يكون احتجازهم مخالفا للمعايير الدولية؛ |
En conclusión, las Naciones Unidas y el Comité deben cumplir con sus propias disposiciones y obligar a los Estados Unidos a retirarse de inmediato de Puerto Rico. | UN | 47 - وقال إنه في الختام، يجب على الأمم المتحدة وعلى اللجنة الامتثال لنظاميهما الأساسيين وأن يلزما الولايات المتحدة بالانسحاب الفوري من بورتوريكو. |
Deberá informarse de inmediato de la detención a la familia de la persona detenida o a una persona que ésta señale. | UN | ويجب أن يُبلغ أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص المعتقل أو إلى شخص يدل عليه المعتقل. |