El Consejo pide que cesen de inmediato todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | ويدعو المجلس إلى الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
A tal efecto, los Estados miembros que ratifiquen la convención suprimirían de inmediato todas las formas extremas de trabajo infantil, en particular las siguientes: | UN | ولبلوغ هذا الهدف، يمكن أن تدعو الاتفاقية المقترحة كل عضو من اﻷعضاء الذين سيقومون بالتصديق عليها إلى القمع الفوري لجميع اﻷشكال المتطرفة من تشغيل اﻷطفال ومنها: |
También exhorto a Eritrea a que levante de inmediato todas las restricciones que ha impuesto a la MINUEE, que fue desplegada a petición de ambos países. | UN | وأدعو أيضا إريتريا إلى أن ترفع فورا جميع القيود التي تفرضها على البعثة، التي تم نشرها بناء على طلب كلا البلدين. |
57. Pide a la Secretaría que adopte de inmediato todas las medidas necesarias para que se vuelva a editar en 1995 la publicación titulada The Blue Helmets; | UN | ٥٧ - تطلب الى اﻷمانة العامة أن تتخذ على الفور جميع الترتيبات اللازمة ﻹعادة إصدار منشور " الخوذات الزرقاء " في عام ١٩٩٥؛ |
La República Popular Democrática de Corea debe suspender de inmediato todas las actividades relacionadas con los programas de misiles balísticos. | UN | وأكد أنه يجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن توقف فوراً جميع الأنشطة المتعلقة ببرامج القذائف التسيارية. |
Eritrea desea seguir dejando constancia de que insta a que cesen de inmediato todas las hostilidades. | UN | ولا تزال إريتريا تعلن رسميا دعوتها إلى وقف فوري لجميع اﻷعمال القتالية. |
El Japón insta enérgicamente al Irán a que cumpla plenamente con la resolución suspendiendo de inmediato todas las actividades de enriquecimiento y a que regrese al proceso de negociaciones. | UN | واليابان تناشد إيران بقوة الامتثال الكامل للقرار بالتعليق الفوري لجميع الأنشطة المتصلة بتخصيب اليورانيوم، والعودة إلى عملية المفاوضات. |
Es fundamental garantizar que se eliminen de inmediato todas las restricciones discriminatorias que dificulten el acceso de los Estados partes a materiales químicos con fines pacíficos. | UN | ولا بد من ضمان الإلغاء الفوري لجميع القيود التمييزية التي تعوق حصول الدول الأطراف على المواد الكيميائية للأغراض السلمية. |
Reiteramos nuestro llamamiento para que cesen de inmediato todas las actividades ilegales israelíes en el territorio palestino ocupado, incluidos los ataques militares y todas las demás violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino. | UN | ونحن نكرر نداءاتنا من أجل الوقف الفوري لجميع الممارسات الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك وقف الهجمات العسكرية وسائر انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق الشعب الفلسطيني. |
A ese respecto, reiteramos nuestro llamamiento para que cesen de inmediato todas las actividades ilegales israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y se ponga fin a los ataques militares y todas las demás violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino. | UN | وفي هذا الصدد، نواصل تكرار نداءاتنا إلى الوقف الفوري لجميع الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بما في ذلك وقف الهجمات العسكرية وجميع الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني. |
Por lo tanto, piden que se anulen de inmediato todas las formas de subvenciones agrícolas y otras medidas que distorsionan los mercados adoptadas por los países desarrollados. | UN | وعليه، يدعو الوزراء إلى الإلغاء الفوري لجميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق، والتي تمارسها البلدان المتقدمة النمو. |
Israel debería detener de inmediato todas sus acciones militares y retirar sus fuerzas de agresión de la Franja de Gaza. | UN | وعلى إسرائيل أن توقف فورا جميع أعمالها العسكرية وأن تسحب قواتها المعتدية من قطاع غزة. |
Cese de inmediato todas las acciones punitivas contra mi familia. | Open Subtitles | تتوقف فورا جميع الإجراءات العقابية ضد عائلتي |
Por lo tanto, el proyecto de resolución recalca la necesidad imperiosa de que Israel rescinda de inmediato todas sus acciones y decisiones ilegales de conformidad con el Convenio de Ginebra y las resoluciones pertinentes aprobadas por la Organización. | UN | وبناء على ذلك يؤكد مشروع القرار على الضرورة الحتمية لقيام اسرائيل بأن تلغي فورا جميع اجراءاتها وقراراتها غير القانونية في تطابق تام مع اتفاقية جنيف والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة. |
Si se quiere hacer una contribución real y efectiva a la paz y la seguridad internacionales, se deben retirar de inmediato todas las bases militares extranjeras de América Latina y el Caribe, incluyendo la Base Naval de Guantánamo, territorio cubano ilegalmente ocupado contra la voluntad de nuestro pueblo. | UN | وإذا كانوا يودون الإسهام إسهاما حقيقيا في تحقيق السلام والأمن الدوليين، فينبغي لهم أن يسحبوا على الفور جميع القواعد العسكرية الأجنبية من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك قاعدة غوانتانامو البحرية. فهذه أرض كوبية محتلة بشكل غير مشروع ضد إرادة شعبنا. |
Tenemos la firme convicción de que solo una acción seria y coordinada puede obligar a Israel, la Potencia ocupante, a cesar de inmediato todas sus actividades ilegales, y de ese modo evitar el agravamiento de esta inestable situación. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن التحرك الجدي والمنسق هو الحل الوحيد لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على أن توقف على الفور جميع أنشطتها غير المشروعة بحيث يمكن تفادي مزيد من التصعيد في هذا الوضع المتقلب. |
57. Pide a la Secretaría que adopte de inmediato todas las medidas necesarias para la reedición, en 1995, del libro The Blue Helmets 8/; | UN | ٥٧ - تطلب الى اﻷمانة العامة أن تتخذ على الفور جميع الترتيبات اللازمة ﻹعادة إصدار منشور " الخوذات الزرقاء " )٨( في عام ١٩٩٥؛ |
Por eso, los Estados deberían adoptar de inmediato todas las medidas necesarias para aumentar la disponibilidad de opciones de vivienda adecuada. | UN | ولذلك ينبغي أن تتخذ الدول فوراً جميع التدابير اللازمة لزيادة توفير خيارات السكن اللائق. |
Exigimos que se levanten de inmediato todas las restricciones impuestas ilegalmente al pueblo palestino, cuyo Presidente Yasser Arafat permanece virtualmente prisionero de la ocupación extranjera. | UN | ونطالب برفع فوري لجميع القيود المفروضة على نحو غير قانوني على الشعب الفلسطيني، الذي يرى الرئيس ياسر عرفات سجينا بالفعل للاحتلال الأجنبي. |
Pedimos que se detengan de inmediato todas las políticas y reformas legales que comprometen nuestros sistemas colectivos de tenencia de la tierra. | UN | وندعو إلى الوقف الفوري لكافة السياسات وعمليات إصلاح القوانين التي تعرض للخطر نظم حيازتنا الجماعية للأراضي. |
3. Exhorta a las FDD y a las FNL a que suspendan de inmediato todas las hostilidades, entablen negociaciones y se sumen al proceso de paz; e insta a todos los Estados de la región a que apoyen plenamente ese proceso; | UN | 3 - يطلب إلى قوات الدفاع عن الديمقراطية وقوات التحرير الوطنية أن تكف فورا عن جميع أعمال القتال، وأن تدخل في مفاوضات، وتنضم إلى عملية السلام؛ ويطلب إلى جميع دول المنطقة دعم هذه العملية دعما كاملا؛ |
Por consiguiente, reitero mi llamamiento a Hizbullah para que cumpla de inmediato todas las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes y las disposiciones del Acuerdo de Taif. | UN | لذا، أكرر دعوتي إلى حزب الله كي يمتثل فورا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولاتفاق الطائف. |
El presente informe se presenta de conformidad con los párrafos 6 y 13 a 16 de la resolución 1556 (2004) del Consejo de Seguridad, de 30 de julio de 2004, en la cual el Consejo instó al Gobierno del Sudán a que cumpliera de inmediato todas las promesas formuladas en el comunicado conjunto emitido por el Gobierno del Sudán y las Naciones Unidas el 3 de julio de 2004. | UN | 1 - هذا التقرير مقدم عملا بالفقرة 6 والفقرات 13 إلى 16 من قرار مجلس الأمن 1556 (2004) المؤرخ 30 تموز/يوليه 2004 الذي طلب فيه المجلس إلى حكومة السودان أن تفي على الفور بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في البيان المشترك الصادر في 3 تموز/يوليه 2004 عن حكومة السودان والأمم المتحدة. |
También pidió que el Gobierno investigara de inmediato todas las denuncias de presuntas matanzas por parte de las fuerzas gubernamentales y que asegurase que las personas responsables de dichos crímenes comparecieran ante la justicia. | UN | وطلبت المقررة الخاصة أيضا إلى الحكومة أن تحقق دون إبطاء في كافة حوادث القتل المزعومة على يد القوات الحكومية، وأن تقدم المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم إلى العدالة. |
8. Pide a las partes que permitan a la MINUEE una libertad de movimientos plena y dejen sin efecto de inmediato todas las restricciones y obstáculos a la labor de la MINUEE y de su personal en cumplimiento de su mandato; | UN | 8 - يطالب بأن يسمح الطرفان لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بحرية الحركة التامة وبأن يزيلا بمفعول فوري أية قيود مفروضة عليها وأية عراقيل تعيق عمل البعثة وموظفيها لدى تصريف ولايتها؛ |