La Ley de inmigración y protección de los refugiados contiene disposiciones respecto de la denegación del ingreso y la expulsión del Canadá de presuntos terroristas. | UN | ويتضمن قانون الهجرة وحماية اللاجئين أحكاما تنص على منع الإرهابيين المشتبه بهم من الدخول إلى كندا وعلى طردهم منها. |
Sin embargo, en los acuerdos no se permite la devolución a países de destino distintos de los especificados en la Ley de inmigración y protección de los refugiados. | UN | لكن الاتفاقات لا تمكِّن من الإعادة إلى أي بلد مقصد آخر خلاف تلك البلدان المحددة في قانون الهجرة وحماية اللاجئين. |
Esos planes señalan una serie de prioridades en materia de informes sobre la Ley de inmigración y protección de los refugiados. | UN | وهذه الخطط تحدد طائفة من أولويات الإبلاغ المتعلقة بقانون الهجرة وحماية اللاجئين. |
En consecuencia, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 55 de la Ley de inmigración y protección de los refugiados, se dictó una orden de detención contra él. | UN | وبناءً عليه، صدر في حقه أمر توقيف بموجب الفقرة 1 من المادة 55 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين. |
En consecuencia, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 55 de la Ley de inmigración y protección de los refugiados, se dictó una orden de detención contra él. | UN | وبناءً عليه، صدر في حقه أمر توقيف بموجب الفقرة 1 من المادة 55 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين. |
Además, como medida disuasoria de la comisión de delitos relacionados con la utilización de documentos falsos, la Ley de inmigración y protección de los refugiados prevé penas de hasta 14 años. | UN | وعلاوة على ذلك، فسعيا إلى ردع الجرائم المتصلة باستخدام الأوراق المزورة، أجازت أحكام قانون الهجرة وحماية اللاجئين معاقبة كل مخالف بالسجن لمدة قد تصل في حدها الأقصى إلى 14 عاما. |
Si el autor lograra fundamentar uno de los motivos para que se le protegiera con arreglo a la Ley de inmigración y protección de los refugiados, podía presentar una solicitud de residencia permanente en el Canadá. | UN | وإذا أمكن للمشتكي إثبات أحد مبررات طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين فإنه سيكون بإمكانه التقدم بطلب الإقامة الدائمة في كندا. |
Párrafo 13: En virtud de lo estipulado en la Ley de inmigración y protección de los refugiados, puede impedirse la entrada en el territorio del Canadá o el tránsito por él a todas las personas que designe el Comité con arreglo al párrafo 13 de la resolución. | UN | الفقرة 13: إن قانون الهجرة وحماية اللاجئين الكندي يمكِّن كندا من منع جميع الأشخاص الذين تحددهم اللجنة عملا بالفقرة 13 من القرار من دخول أراضيها أو عبورها. |
La Ley de inmigración y protección de los refugiados garantiza el respeto por el Canadá de las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ويتجسد امتثال كندا للقانون الدولـي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني في الأحكام التي يتضمنها قانون الهجرة وحماية اللاجئين. |
Al Comité también le inquieta que el Estado Parte utilice certificados de seguridad con arreglo a la Ley de inmigración y protección de los refugiados, que prevén la detención indefinida, sin cargos ni proceso, de los no nacionales sospechosos de actividades relacionadas con el terrorismo. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء استخدام الدولة الطرف للشهادات الأمنية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين الذي ينص على احتجاز غير الرعايا الذين يشتبه بقيامهم بأنشطة ذات صلة بالإرهاب إلى أجل غير مسمى بدون اتهامهم أو إحالتهم على المحكمة. |
El autor señala que el Estado Parte no dio efecto a un nuevo artículo de la Ley de inmigración y protección de los refugiados que había sido aprobada por el Parlamento y que preveía recursos más eficaces contra las decisiones relativas a las solicitudes de protección como refugiado. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تأخذ بمادة جديدة من قانون الهجرة وحماية اللاجئين اعتمدها البرلمان وتنص على توفير المزيد من إجراءات الاستئناف الفعالة للقرارات بشأن طلبات حماية اللاجئين. |
El autor señala que el Estado Parte no dio efecto a un nuevo artículo de la Ley de inmigración y protección de los refugiados que había sido aprobada por el Parlamento y que preveía recursos más eficaces contra las decisiones relativas a las solicitudes de protección como refugiado. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تأخذ بمادة جديدة من قانون الهجرة وحماية اللاجئين اعتمدها البرلمان وتنص على توفير المزيد من إجراءات الاستئناف الفعالة للقرارات بشأن طلبات حماية اللاجئين. |
La Ley de inmigración y protección de los refugiados también prevé excepciones y exenciones de la prohibición de viajar de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 5 y 6, respectivamente, de la resolución 1803. | UN | ويتيح أيضا قانون الهجرة وحماية اللاجئين الاستثناءات والإعفاءات من حظر السفر وفقا للفقرتين 5 و 6 من القرار 1803، على التوالي. |
88. El asentamiento y la integración de los recién llegados es un importante objetivo de conformidad con la Ley de inmigración y protección de los refugiados. | UN | 88- يشكل النجاح في تحقيق توطين المهاجرين الجدد وإدماجهم هدفاً هاماً من أهداف قانون الهجرة وحماية اللاجئين. |
El marco del programa de internamiento figura en los artículos 55 a 61 de la Ley de inmigración y protección de los refugiados y en los artículos 244 a 250 del Reglamento de inmigración y protección de los refugiados. | UN | يرد إطار برنامج الاحتجاز في الفروع 55 إلى 61 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين وفي الفروع 244 إلى 250 من الأنظمة المتعلقة بالهجرة وحماية اللاجئين. |
El artículo 35 de la Ley de inmigración y protección de los refugiados permite al Canadá impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él de las personas designadas por el Consejo de Seguridad. | UN | المادة 35 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين تجيز لكندا منع دخول الأفراد الذين يحدد مجلس الأمن أسماءهم إلى أراضيها أو عبورهم إياها. |
La Ley de inmigración y protección de los refugiados del Estado parte establece expresamente que podrá revocarse la condición de residente permanente de un no nacional si se le condena por un delito grave a una pena de prisión de al menos dos años. | UN | وينص قانون الهجرة وحماية اللاجئين الذي تطبقه الدولة الطرف صراحة على جواز إلغاء وضع الإقامة الدائمة لغير المواطنين، إذا أدين الشخص بارتكاب جريمة خطيرة يعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين على الأقل. |
La Ley de inmigración y protección de los refugiados del Estado parte establece expresamente que podrá revocarse la condición de residente permanente de un no nacional si se le condena por un delito grave a una pena de prisión de al menos dos años. | UN | وينص قانون الهجرة وحماية اللاجئين الذي تطبقه الدولة الطرف صراحة على جواز إلغاء وضع الإقامة الدائمة لغير المواطنين، إذا أدين الشخص بارتكاب جريمة خطيرة يعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين على الأقل. |
El artículo 35 de la Ley de inmigración y protección de los refugiados permite al Canadá impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él de las personas designadas por el Consejo de Seguridad. | UN | تتيح المادة 35 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين لكندا منع الأفراد الذين يحدِّد مجلس الأمن أسماءهم من الدخول إلى أراضيها أو عبورها. |
La Ley de inmigración y protección de los refugiados contiene una serie de criterios de inadmisibilidad que han reforzado la capacidad del Canadá para controlar la circulación de personas a través de sus fronteras, basándose, entre otros, en motivos de seguridad, violaciones de los derechos humanos, historial delictivo y delincuencia organizada, y falsedad. | UN | ويتضمن قانون الهجرة وحماية اللاجئين عددا من معايير رفض الدخول التي زادت من قدرة كندا على ضبط تحركات الأفراد عبر حدودها، ومن بينها الدواعي الأمنية، وانتهاكات حقوق الإنسان، والأنشطة الإجرامية، والأنشطة الإجرامية المنظمة، وكذلك الادعاءات الكاذبة. |