Recientemente la Cruz Roja empezó a supervisar el internamiento de inmigrantes en las instalaciones provinciales de Quebec y Alberta. | UN | وفي الآونة الأخيرة، بدأ الصليب الأحمر رصد احتجاز المهاجرين في المرافق الموجودة في محافظتي كيبيك وألبرتا. |
Aunque el ritmo de la migración de trabajadores al Asia occidental descendió algo durante el decenio de 1980, el número de inmigrantes en los países productores de petróleo siguió en aumento durante ese decenio. | UN | وإذا كان معدل سرعة هجرة العمال إلى غرب آسيا قد انخفض إلى حد ما خلال الثمانينات، فإن رصيد المهاجرين في البلدان المنتجة للنفط قد ظل يزداد خلال تلك الحقبة. |
En 1990, había 4,2 millones de inmigrantes en Francia. | UN | فقد بلغ عدد المهاجرين في فرنسا ٢,٤ مليون مهاجر في عام ٠٩٩١. |
En ese caso resultará aplicable la cuota anual de inmigrantes en Estonia, es decir, el 0,1% de la población permanente. | UN | وفي هذه الحالة يتم تطبيق الحصة السنوية للمهاجرين في إستونيا أي ما نسبته 0.1 في المائة من السكان الدائمين. |
Dado el gran porcentaje de inmigrantes en Luxemburgo, sería conveniente también contar con mayor información sobre las medidas adoptadas para promover la integración social. | UN | وبالنظر إلى النسبة المئوية المرتفعة للمهاجرين في لكسمبورغ، فإنه سيكون من المفيد أيضا معرفة المزيد عن الخطوات المتخذة لتعزيز الإندماج الاجتماعي. |
Consejo de Asociaciones de inmigrantes en Europa | UN | مجلس الرابطات الوطنية الأوروبية واليابانية لمالكي السفن |
La presencia de inmigrantes en el territorio se ha convertido en un arma política efectiva para fragmentar la cohesión social y la identidad cultural. | UN | وقد أصبح تواجد المهاجرين في اﻹقليم سياسة فعالة تستهدف تحطيم الوئام الاجتماعي والهوية الثقافية. |
La delegación preguntó de qué manera se atendían las necesidades del número creciente de inmigrantes en Sudáfrica en el marco del programa de población. | UN | وسأل عن كيفية تلبية احتياجات اﻷعداد المتزايدة من المهاجرين في جنوب أفريقيا ضمن برنامج السكان. |
Esto suscitó la necesidad de crear medidas de integración de las familias de inmigrantes en la sociedad portuguesa. | UN | وقد نشأت عن ذلك الحاجة الى سن تدابير ﻹدماج أسر المهاجرين في المجتمع البرتغالي. |
También se ha informado sobre casos registrados en comunidades de inmigrantes en Europa, América del Norte, Australia y Nueva Zelandia. | UN | كما تم الإبلاغ عن ممارسته وسط جاليات المهاجرين في أوروبا وأمريكا الشمالية واستراليا ونيوزيلندا. |
Durante los últimos años, el número de inmigrantes en China ha alcanzado los 147 millones anuales. | UN | وفي السنوات الأخيرة بلغ عدد المهاجرين في الصين 147 مليون نسمة سنويا. |
Internamiento de inmigrantes en el Canadá | UN | احتجاز المهاجرين في السياق الكندي |
Desde entonces está detenido en el Centro de Lindholme para la Deportación de inmigrantes en Doncaster, con vistas a su expulsión del Reino Unido. | UN | وظل محتجزاً منذ ذلك الحين في مركز ليند هولم لنقل المهاجرين في دونكستر لتنفيذ إبعاده من المملكة المتحدة. |
La cantidad de inmigrantes en Namibia no es elevada y los que trabajan en el país reciben el mismo trato que los namibios. | UN | ولا تعاني ناميبيا من ارتفاع مستوى المهاجرين ويحصل العمال المهاجرين في ناميبيا على نفس المعاملة التي يحصل عليها المواطن الناميبي. |
Crecí en Nueva York, hogar del mayor número de inmigrantes en todo EE. | TED | لقد ترعرعت في مدينة نيويورك وهي موطن لأضخم عدد من المهاجرين في أي مكان من الولايات المتحدة. |
El crecimiento de las exportaciones ha ido asociado con la expansión de la demanda en Europa occidental y el Cercano Oriente, la mejora de las tecnologías y los acuerdos institucionales para la distribución de productos frescos en Europa occidental y el crecimiento de comunidades de inmigrantes en Europa occidental y en el Cercano Oriente. | UN | وقد ارتبط النمو بالتوسع في الطلب في أوروبا الغربية والشرق اﻷوسط، وتحسن التكنولوجيات والترتيبات المؤسسية لتوزيع المنتجات الطازجة في أوروبا الشرقية، ونمو المجتمعات المحلية للمهاجرين في أوروبا الغربية والشرق اﻷوسط. |
En el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en otros instrumentos sobre derechos humanos y en el derecho relativo a los refugiados se permite la detención administrativa de inmigrantes en determinadas circunstancias. | UN | 42 - والمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وغيرها من صكوك حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، تجيز بالفعل الاحتجاز الإداري للمهاجرين في ظروف معينة. |
578. El Canadá recordó que durante el examen había hecho especial referencia a los informes sobre trato abusivo de inmigrantes en Sudáfrica y recomendado que se respetaran sus derechos. | UN | 578- وبينت كندا أنها قامت أثناء الاستعراض بتسليط الأضواء على ما أفيد عنه من إساءة معاملة للمهاجرين في جنوب أفريقيا، وأوصتها بأن تكفل احترام حقوق الإنسان للمهاجرين. |
La organización criticó la gestión de los disturbios ocurridos en un centro de detención de inmigrantes en la Isla de Navidad, donde se había hecho uso de la fuerza, y la negociación de un acuerdo bilateral para intercambiar los solicitantes de asilo que llegaran en barco. | UN | وانتقدت منظمة العفو الدولية طريقة التعامل مع أحداث الشغب التي حدثت في مركز لاحتجاز للمهاجرين في جزيرة كريسمس إذ اشتملت على استخدام القوة، كما انتقدت السعي إلى إبرام اتفاق ثنائي لتبادل ملتمسي اللجوء الذين يصلون إليها في قوارب. |
Consejo de Asociaciones de inmigrantes en Europa | UN | مجلس الرابطات الوطنية الأوروبية واليابانية لمالكي السفن |
Asimismo, debe intensificar su labor para combatir la discriminación contra personas inmigrantes o descendientes de inmigrantes en cuestiones relacionadas con el empleo. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في المسائل المتعلقة بالعمل. |