"de inmunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصانات
        
    • بالحصانات
        
    • حصانات
        
    • بحصانات
        
    • للحصانات
        
    Por último, el orador advierte del peligro que para el buen funcionamiento de la Corte puede suponer la proliferación de inmunidades y cláusulas de excepción. UN وحذر في ختام كلمته من الأخطار التي يشكلها انتشار الحصانات والأحكام التخلصية على أداء المحكمة لعملها.
    :: Litigios y legislación sobre la Ley de inmunidades soberanas extranjeras UN التقاضي والتشريعات المتصلة بقانون الحصانات السيادية الأجنبية في الولايات المتحدة
    8. El personal de servicios del ECOMOG no gozará de inmunidades diplomáticas ni de exenciones de tributación. UN ٨ - لا يتمتع موظفو الخدمات التابعون لفريق الرصد بالحصانات الدبلوماسية واﻹعفاءات الضريبية.
    El Japón está convencido de que esta Convención contribuirá a unificar la normativa en materia de inmunidades jurisdiccionales e impartirá estabilidad en este ámbito. UN وقال إن اليابان مقتنعة بأن تلك الاتفاقية ستساهم في توحيد المبادئ فيما يتعلق بالحصانات القانونية وفي دعم الاستقرار في هذا المجال.
    Hasta ese momento, los miembros, suplentes y expertos de los órganos constituidos no gozarían de privilegios ni de inmunidades. UN وإلى أن يصبح هذا التعديل نافذاً، فلن تتاح أي امتيازات أو حصانات لأعضاء الهيئات المنشأة وأعضائها المناوبين وخبرائها.
    El disfrute, en su caso, de inmunidades jurisdiccionales, no tiene nada que ver con la cuestión de la responsabilidad, que puede exigirse por otros medios sin recurrir a los tribunales extranjeros. UN وإن التمتع، حسب الاقتضاء، بحصانات السلطة لا علاقة له بمسألة المسؤولية، التي يمكن تحديدها عن طريق وسائل عدا الرجوع إلى المحاكم اﻷجنبية.
    Así, la justicia penal internacional influye en la situación general del derecho en materia de inmunidades. UN وكان للعدالة الجنائية الدولية لذلك تأثير على حالة قانون الحصانات عموما.
    En otro caso se recomendó realizar un seguimiento del levantamiento de inmunidades y privilegios y reunir estadísticas de casos de corrupción. UN وصدرت توصية في حالة أخرى برفع الحصانات والامتيازات وجمع الإحصاءات في قضايا الفساد.
    Los genes que producen mayor diversidad de inmunidades pueden darle a la descendencia una gran ventaja en la supervivencia. TED المورثات التي تقود إلى تنوع أكبر في الحصانات قد تعطي للنسل ميزة بقائية.
    No es posible, por ejemplo, que claras evidencias sobre actos ilícitos realizados al amparo de inmunidades diplomáticas queden impunes, contrariándose así el espíritu y la letra de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. UN فمن غير الممكن، على سبيل المثال، ألا يعاقب على أفعال غير مشروعة، عليها أدلة بينة، ترتكب تحت حماية الحصانات الدبلوماسية. إذ من شأن هذا أن يتنافى مع روح ونص اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    - La concesión de inmunidades y garantías a los dirigentes del golpe de estado del 25 de mayo de 1997; y UN - تقديم الحصانات والضمانات لزعماء انقلاب ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٧؛
    El sistema de inmunidades debe crear un equilibrio que, sin atentar contra los intereses del Estado anfitrión, ofrezca las garantías necesarias para la tranquilidad y la seguridad de la función diplomática. UN ويتعين على نظام الحصانات أن يقيم توازنا يوفر الضمانات اللازمة لأداء الوظيفة الدبلوماسية بشكل آمن ودون عراقيل، وذلك دون تهديد مصالح الدول المضيفة.
    El artículo 6 del Código Penal prevé el enjuiciamiento de funcionarios públicos o agentes en misión en el extranjero, incluido el personal diplomático y consular que goza de inmunidades. UN وأشار إلى أن المادة 6 من قانون العقوبات تسمح بمحاكمة الموظفين العموميين أو الوكلاء الموفدين في بعثات في الخارج، بمن فيهم أفراد السلكين الدبلوماسي والقنصلي الذين يتمتعون بالحصانات.
    Sin embargo, se puede dar el caso de que no disfruten de inmunidades especiales sino de las inmunidades de jurisdicción extranjera y penal propias de los funcionarios del Estado. UN إلا أن ثمة حالات لا يتمتع فيها هؤلاء المسؤولون بحصانات خاصة، وإنما بالحصانات العادية التي يتمتع بها مسؤول الدولة من الولاية القضائية الأجنبية.
    28. En vista de las disposiciones pertinentes del Convenio de Ciudad del Cabo, el goce de inmunidades por la autoridad supervisora, los representantes de los miembros y los funcionarios de la autoridad supervisora podría especificarse positivamente en el proyecto de protocolo sobre los bienes espaciales. UN 28- وبالنظر إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية كيب تاون، فإن تمتّـع السلطة الإشرافية وممثلي الأعضاء فيها وموظفيها بالحصانات يمكن أن يكون من المفيد النص عليه تحديدا في مشروع بروتوكول الموجودات الفضائية.
    La ausencia de inmunidades o prerrogativas jurisdiccionales estaba establecida en la Constitución en un caso, mientras que en otro la Constitución otorgaba inmunidad únicamente al Presidente del Estado. UN وينص الدستور في إحدى الحالات على عدم وجود حصانات ولا امتيازات قضائية، بينما يقصر الحصانة في حالة أخرى على رئيس الدولة.
    La ausencia de inmunidades o prerrogativas jurisdiccionales estaba establecida en la Constitución de una jurisdicción, mientras que en otra la Constitución otorgaba inmunidad únicamente al Jefe del Estado. UN وينص الدستور في إحدى الولايات القضائية على عدم وجود حصانات أو امتيازات قضائية، بينما يقصر الدستور الحصانة في ولاية قضائية أخرى على رئيس الدولة.
    En lugar de apoyarse en una ley de inmunidades de los poderes públicos o en otra norma nacional sobre la inmunidad de los Estados, los tribunales noruegos deben interpretar el derecho internacional para determinar las limitaciones a la aplicación del derecho nacional a un Estado extranjero. UN وبدلاً من تدعيم قانون حصانات السلطات العامة أو تدعيم مبدأ وطني آخر حول حصانة الدولة، فإن المحاكم النرويجية تقوم بتفسير القانون الدولي لتوضيح حدود تطبيق القانون الوطني على بلد أجنبي.
    Los ministros y los más altos funcionarios del Gobierno gozan de inmunidades amplias ante el incumplimiento de la ley mientras que personas inocentes, por instigación del Gobierno, se convierten en víctimas del sistema jurídico. UN ذلك أن الوزراء وكبار المسؤولين في الحكومة يتمتعون بحصانات كبيرة عند خرقهم القانون، بينما يصبح الشعب البريء، بتحريض من الحكومة، ضحية النظام القانوني.
    Los funcionarios públicos, o bien gozaban de inmunidades concretas que podían suspenderse o ser objeto de renuncia en determinadas circunstancias o, en dos casos, no gozaban de inmunidad alguna. UN فالموظفون العموميين إما يتمتعون بحصانات خاصة يمكن رفعها أو تعليقها في بعض الظروف وإما لا يتمتعون، في حالتين، بأيِّ حصانات على الإطلاق.
    1.3 Brindar protección adecuada a todos los parlamentarios en el ejercicio de sus funciones, incluso mediante la aplicación de un sistema de inmunidades y prerrogativas para proteger al parlamento y sus miembros de la arbitrariedad, tanto durante el ejercicio del mandato como después. UN 1-3 توفير الحماية الكافية لجميع البرلمانين في أداء مهامهم، بما في ذلك حمايتهم بواسطة إنفاذ نظام للحصانات والامتيازات اللازمة لحماية البرلمان وأعضائه من التعسف، سواء أثناء الولاية البرلمانية أو بعد انتهائها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus