"de intensificar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز الجهود
        
    • على تكثيف
        
    • لتكثيف الجهود من أجل
        
    • تكثيف جهود
        
    • تشديد
        
    • مﻻئمة أخرى لتعزيز
        
    Se pidió a la Comisión que analizara esos informes con objeto de intensificar la cooperación en la lucha contra el problema mundial de las drogas UN وطُلب الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Pidió a la Comisión que analizara esos informes con objeto de intensificar la cooperación en la lucha contra el problema mundial de la droga. UN وطلبت إلى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    En el Programa de Acción de El Cairo, los países de África han expresado su determinación de intensificar la cooperación Sur-Sur que, a su juicio, es un elemento indispensable para el éxito del Programa de cooperación internacional. UN ٧٥ - وفي برنامج عمل القاهرة، أعربت البلدان الافريقية عن تصميمها على تكثيف التعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي تعتقد افريقيا أنه عنصر لا غنى عنه لنجاح البرنامج الجديد للتعاون الدولي.
    La determinación de los Estados Partes de intensificar la labor se manifestó mediante su acuerdo para pasar de un debate conceptual a deliberaciones más focalizadas sobre la base de un texto de trabajo. UN فقد أظهر اتفاق الدول اﻷطراف على التحول من المناقشة المفاهيمية إلى مداولات أكثر تركيزاً تستند إلى نص متداول إصرار هذه الدول اﻷطراف على تكثيف العمل.
    Recordando también la Declaración del Milenio, en particular la decisión manifestada por los Jefes de Estado y de Gobierno de intensificar la lucha contra la delincuencia organizada transnacional en todas sus dimensiones, incluida la trata de seres humanos, UN وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، ولاسيما التصميم الذي أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات لتكثيف الجهود من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بجميع أبعادها، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص،
    En relación con la movilización de recursos, convino en la necesidad de intensificar la recaudación de fondos. UN أما فيما يتعلق بتعبئة الموارد فوافق على الحاجة إلى تكثيف جهود جمع اﻷموال.
    Subrayando la necesidad de intensificar la lucha contra el terrorismo a nivel nacional, de promover la cooperación internacional eficaz para combatir el terrorismo de conformidad con el derecho internacional y de fortalecer el papel de las Naciones Unidas a este respecto, UN وإذ تؤكد ضرورة تشديد مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني بغية تعزيز التعاون الدولي الفعال في مكافحة الإرهاب وفقاً للقانون الدولي، وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد،
    La Asamblea pidió a la Comisión que analizara esos informes con objeto de intensificar la cooperación en la lucha contra el problema mundial de la droga. UN وطلبت الجمعية من اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية .
    La Asamblea también pidió a la Comisión que analizara esos informes con objeto de intensificar la cooperación en la lucha contra el problema mundial de las drogas. UN وطلبت الجمعية أيضا الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    La Asamblea también pidió a la Comisión que analizara esos informes con objeto de intensificar la cooperación en la lucha contra el problema mundial de las drogas. UN وطلبت الجمعية أيضا الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    La Asamblea también pidió a la Comisión que analizara esos informes con objeto de intensificar la cooperación en la lucha contra el problema mundial de las drogas. UN وطلبت الجمعية أيضا الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    La Asamblea también pidió a la Comisión que analizara esos informes con objeto de intensificar la cooperación en la lucha contra el problema mundial de las drogas. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    La Asamblea también pidió a la Comisión que analizara esos informes con objeto de intensificar la cooperación en la lucha contra el problema mundial de las drogas. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Tomando nota de la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, y en particular la decisión de los Jefes de Estado y de Gobierno de intensificar la lucha contra la delincuencia transnacional en todas sus dimensiones, incluida la trata de seres humanos, UN إذ تذكّر بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وبوجه خاص ما أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات من عزم على تكثيف الجهود لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بكل أبعادها، بما في ذلك الاتجار بالبشر،
    Recordando la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, y en particular la decisión de los Jefes de Estado y de Gobierno de intensificar la lucha contra la delincuencia organizada transnacional en todas sus dimensiones, incluida la trata de seres humanos, UN إذ تذكّر بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وبوجه خاص ما أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات من عزم على تكثيف الجهود لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بكل أبعادها، بما في ذلك الاتجار بالبشر،
    Recordando la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, y en particular la decisión de los Jefes de Estado y de Gobierno de intensificar la lucha contra la delincuencia organizada transnacional en todas sus dimensiones, incluida la trata de seres humanos, UN إذ تذكّر بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وبوجه خاص ما أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات من عزم على تكثيف الجهود لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بكل أبعادها، بما في ذلك الاتجار بالبشر،
    También se destacó la importancia de las tecnologías de adaptación en esferas como la agricultura, el agua, las zonas costeras y la salud pública, así como la de intensificar la cooperación Norte-Sur y la cooperación regional en ámbitos como la investigación tecnológica o los procesos de producción menos contaminantes. UN وقد تم تسليط الضوء على أهمية تكنولوجيات التكيف في ميادين من قبيل الزراعة والمياه والمناطق الساحلية والصحة العامة. وتم التركيز على تكثيف التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب والتعاون الإقليمي في ميادين من قبيل البحوث التكنولوجية وجعل عملية الإنتاج أقل تلويثا للبيئة.
    Recordando la Declaración del Milenio, en particular la decisión manifestada por los Jefes de Estado y de Gobierno de intensificar la lucha contra la delincuencia organizada transnacional en todas sus dimensiones, incluida la trata de seres humanos, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، ولا سيما التصميم الذي أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات لتكثيف الجهود من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بجميع أبعادها، بما في ذلك الاتجار بالبشر،
    Recordando también la Declaración del Milenio, en particular la decisión manifestada por los Jefes de Estado y de Gobierno de intensificar la lucha contra la delincuencia organizada transnacional en todas sus dimensiones, incluida la trata de seres humanos, UN وإذ تشير أيضا الى إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالألفية()، ولا سيما التصميم الذي أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات لتكثيف الجهود من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية بجميع أبعادها، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص،
    En relación con la movilización de recursos, convino en la necesidad de intensificar la recaudación de fondos. UN أما فيما يتعلق بتعبئة الموارد فوافق على الحاجة إلى تكثيف جهود جمع اﻷموال.
    Subrayando la necesidad de intensificar la lucha contra el terrorismo a nivel nacional, de promover una cooperación internacional efectiva para combatir el terrorismo de conformidad con el derecho internacional y de fortalecer el papel de las Naciones Unidas a este respecto, UN وإذ تؤكد ضرورة تشديد مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني بغية تعزيز التعاون الدولي الفعال في مكافحة الإرهاب وفقاً للقانون الدولي، وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus