"de intentar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من محاولة
        
    • بمحاولة
        
    • عن محاولة
        
    • لمحاولة
        
    • عن المحاولة
        
    • من السعي إلى
        
    • أن يحاول
        
    • في محاولة
        
    • من المحاولة
        
    • على السعي إلى
        
    • في محاولتهم
        
    • من محاولتي
        
    • وبمحاولة
        
    • على محاولة
        
    • عن السعي
        
    En lugar de intentar imponer un plazo determinado para todo a la vez, deberíamos continuar las negociaciones concretas ya logradas en la Conferencia de Desarme. UN فبدلا من محاولة فرض إطار زمني لكل شيء مرة واحدة، ينبغي أن نتابع المفاوضات الواقعية التي أجريت في مؤتمر نزع السلاح.
    v) Orientarse en función del propósito y el potencial de la investigación, en lugar de intentar definir experimentos permisibles o prohibidos. UN `5` أن تستهدف القصد من البحوث والإمكانات التي تنطوي عليها، بدلاً من محاولة تحديد التجارب المباحة أو المحظورة.
    v) Orientarse en función del propósito y el potencial de la investigación, en lugar de intentar definir experimentos permisibles o prohibidos. UN `5` أن تستهدف القصد من البحوث والإمكانات التي تنطوي عليها، بدلاً من محاولة تحديد التجارب المباحة أو المحظورة.
    Kapopo acusó a Kahimbi de intentar debilitarle, así como a otros grupos Mai Mai, no pagándoles sueldos ni proporcionando raciones básicas. UN واتهم كابوبو كاهيمبي بمحاولة إضعافه وإضعاف جماعات ماي ماي أخرى بعدم دفع المرتبات أو توفير الحصص التموينية الأساسية.
    Cierra tus ojos respira profundamente y deja de intentar controlarlo todo por un segundo. Open Subtitles أغمض عينيك. تنفس بعمق وكف عن محاولة السيطرة على كل شىء للحظات.
    Estoy segura de que es sólo un modo de intentar, ya sabe, curarse. Open Subtitles أنا متأكد أن هذه فقط طريقته لمحاولة ، كما تعرف، ليشفي
    cuando en realidad, dejaron de intentar. TED في الواقع، توقفوا عن المحاولة
    Según entendemos es una forma de intentar que el tren se detenga. Open Subtitles بِتنا نفهم الآن أن هذا نوعٌ من محاولة إيقاف القطار
    Y en lugar de intentar conocernos para lo que debería haber sido la mejor cita, me pasé todo el tiempo mintiendo y ocultando cosas. Open Subtitles وبدلاً من محاولة التعرف على بعضنا البعض فيما كانَ يفترض أن يكونَ أفضل موعدٍ قط قضيتُ الوقتَ بكاملهِ اتربص واختبئ
    Apuesto a que intenta repararlo, en lugar de intentar imaginar la posibilidad. Open Subtitles أراهن أنها تحاول أن تغطيه، بدلاً من محاولة تخيل الاحتمالية
    Sería más útil que las autoridades del Iraq se ocuparan de observar sus propias acciones en lugar de intentar desviar la atención de sí mismas inventándose incidentes. UN إنه من اﻷجدى أن تكون السلطات العراقية مراقبا ذاتيا على ممارستها هي بدلا من محاولة صرف اﻷنظار عنها بافتعـال حـوادث.
    Cuando una pequeña empresa logra producir un programa informático que tiene éxito, muy a menudo las empresas mayores intentarán comprarla inmediatamente en vez de intentar competir con ella. UN وعندما تفلح شركة صغيرة في تطوير برنامج حاسوب ناجح، كثيرا ما تحاول الشركات اﻷكبر شراءه كلية بدلا من محاولة التنافس معه.
    Ahora bien, en lugar de intentar dar a la Comisión un listado de soluciones ya establecidas, la Mesa presentará una serie de ideas y propuestas que llamen a la reflexión. UN ومع ذلك، وبدلا من محاولة عرض قائمة بالحلول قبل نضجها، سيطرح المكتب أسئلة وبعض الأفكار للتمعن فيها.
    Esperaba que a la Comisión le bastara con una definición práctica de aplicación contextual, en vez de intentar una codificación innecesariamente compleja. UN وأعرب عن أمله في أن تكون اللجنة مرتاحة لتعريف عملي يطبق حسب السياق، بدلاً من محاولة تدوين معقدة بشكل لا لزوم لـه.
    Se trataba evidentemente de intentar ser realista y al mismo tiempo eficaz. UN ومن الجلي أن اﻷمر يتعلق بمحاولة الاتصاف بالواقعية وبالفعالية في آن واحد.
    Reconoció la acusación de intentar crear malentendidos entre Bhután y los Gobiernos y pueblos de la India y Nepal. UN واعترف بالتهمة المسندة إليه بمحاولة خلق سوء تفاهم بين بوتان وحكومتي وشعبي الهند ونيبال.
    El juez tiene ahora la obligación de intentar reconciliar a la pareja a fin de mantener unida a la familia. UN وقال إن القضاة ملزمون حاليا بمحاولة التوفيق بين الزوجين بغية الحفاظ على وحدة اﻷسرة.
    Flujos sin fin de jerga financiera, junto con matemáticas intimidatorias, disuaden rápidamente a la gente de intentar entenderla. Open Subtitles تيارات لا حصر لها من المصطلحات المالية و الرياضياتيّة تردع بسرعة الناس عن محاولة فهمها.
    Con esto quiero decir que me propongo esbozar una serie de categorías y cuestiones con el propósito de intentar comenzar a internarnos en los problemas planteados. UN أعني بذلك أني أقترح وضع مشروع مسلسل يضم من الفئات واﻷسئلة، لمحاولة البدء في اختراق القضايا المطروحة.
    En vez de intentar debilitar este recurso despreciándolo como una ficción obsoleta que ya ha dejado de ser útil, hay que hacer todo lo posible por fortalecer las normas que integran el derecho a la protección diplomática. UN وبدلا من السعي إلى إضعاف وسيلة الانتصاف هذه عن طريق رفضها بوصفها حيلة بالية انقضى أوان منفعتها، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتعزيز القواعد التي يتكون منها الحق في الحماية الدبلوماسية.
    Porque un chico inteligente borra las fotos de su mujer desnuda de su teléfono antes de intentar tomar fotos de su novia desnuda. Open Subtitles لأن شابا ذكيا يحذف صور زوجته العارية من هاتفه النقال قبل أن يحاول أخذ صور عارية لصديقته الحميمة
    The Musketeers 01x10 Los mosqueteros no mueren fácilmente Mi padre sigue acusado de intentar asesinar a la reina. Open Subtitles الفرسان الحلقة الأخيرة بعنوان: الفرسان لا تموت بسهولة والدي يقف متّهماً في محاولة اغتيال الملكة.
    Y en vez de intentar resolver el problema... solamente voy a decir, "Así soy yo... si no te gusta, vete". Open Subtitles وبدلا من المحاولة في حل المشكلة وأود أن أقول فقط، هذا هو أنا. واذا لم يعجبك اخرج
    Este tipo de situación no inhibe en modo alguno, de por sí, la capacidad del subcontratista de intentar resarcirse independientemente de lo que suceda o haya sucedido entre el contratista y el propietario. UN ولا يعني هذا الوضع بحد ذاته بأية طريقة من الطرق إعاقة قدرة المتعاقد من الباطن على السعي إلى الحصول على التعويض بصورة مستقلة عما يحدث أو حدث بين المتعاقد وصاحب المشروع.
    La Policía también inició procesos penales contra menores sospechosos de intentar registrarse durante la fase de recopilación de datos del proceso de registro biométrico. UN وبدأت الشرطة أيضا عمليات ملاحقات جنائية ضد قاصرين اشتبه في محاولتهم تسجيل أنفسهم أثناء مرحلة جمع البيانات من عملية أخذ البيانات البيومترية.
    ¡Bien! ¿Saben qué? Estoy muy cansada de intentar que esto funcione yo sola. Open Subtitles لا بأس، أنا حقا تعبت من محاولتي إنجاح هذا الأمر لوحدي.
    Asimismo, aducían que otro primo del primer autor era sospechoso de pertenecer a un grupo vinculado a Al-Qaida y de intentar asesinar al Presidente Hosni Mubarak en 1995. UN وادعوا فضلاً عن ذلك أن شخصاً آخر من أقرباء صاحب الشكوى الأول متهم بالانتماء إلى جماعة مرتبطة بتنظيم القاعدة وبمحاولة اغتيار الرئيس حسني مبارك في عام 1995.
    De ahí la necesidad de instar al Presidente Kabila y a sus aliados a aplicar el Acuerdo en vez de intentar revisarlo. UN ومن هنا كانت الحاجة إلى حث الرئيس كابيلا وحلفائه على تنفيذه لا على محاولة تنقيحه.
    Por último, deberían esbozar medidas destinadas a disuadir al personal de intentar obtener beneficios personales de las empresas que cooperan con la Organización. UN وأخيرا، ينبغي أن تضع مخططا لتدابير ترمي إلى ثني الموظفين عن السعي في طلب المصلحة الشخصية من الشركات المتعاونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus