El Consejo Ejecutivo para el Período de Transición es también el mecanismo adecuado de interacción con la comunidad internacional hasta que se cree un nuevo Gobierno. | UN | كما يعتبر المجلس اﻵلية المناسبة للتفاعل مع المجتمع الدولي، إلى أن يتم تشكيل حكومة جديدة. |
La Argentina saluda las iniciativas desarrolladas para lograr nuevas formas de interacción con los organismos financieros internacionales. | UN | واﻷرجنتين ترحب بالمبادرات المتخذة لاستحداث طرق جديدة للتفاعل مع الوكالات المالية الدولية. |
Asimismo, los sitios del programa en la Web han creado un mecanismo de interacción con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأتاح موقعا البرنامج على الإنترنت أيضا آلية للتفاعل مع المنظمات غير الحكومية. |
Es una de las pocas formas de interacción con gente que no encuentro repelente. | Open Subtitles | إنها واحدة من بضع أشكال من التفاعل مع الناس التي لا أكرهها |
Esta misión, así como la operación prevista para Eritrea y Etiopía, exigirá un nuevo nivel de interacción con la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وسوف يلزم لهذه البعثة، فضلا عن العملية المقرر القيام بها في إريتريا وإثيوبيا، مستوى جديد من التفاعل مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Ello permite a todos los miembros de la familia afectada reorientar sus vidas y practicar nuevas formas de interacción con los demás. | UN | وهو يمكِّن جميع أفراد الأسرة الذين يعانون هذه الصعوبات من توجيه حياتهم مجدداً وممارسة سبل جديدة للتفاعل مع بعضهم البعض. |
Esas comisiones proporcionarán un mecanismo de interacción con el Gobierno de Transición en los siguientes aspectos: | UN | وستوفر هذه اللجان آلية للتفاعل مع الحكومة الانتقالية في المجالات التالية: |
Hasta el momento no se ha desarrollado un proceso de interacción con el parlamento para la elaboración y sustentación de informes internacionales. | UN | ولم يحدد حتى الآن إجراء للتفاعل مع البرلمان في سياق إعداد التقارير الدولية وإثبات صحة المعلومات الواردة فيها. |
Ejemplos de otras formas de interacción con las Naciones Unidas | UN | أمثلة للتفاعل مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى |
Esto, a su vez, puede ayudarles a establecer vías de interacción con las audiencias que tengan en cuenta los derechos humanos. | UN | ويمكن لهذا أن يساعدها أيضا على بلورة طرق للتفاعل مع فئات الجمهور تراعي حقوق الإنسان. |
La presentación de diversas publicaciones emblemáticas también ofreció oportunidades de interacción con importantes instituciones académicas. | UN | كما أن إطلاق عدد من المنشورات الرئيسية وفر فرصاً للتفاعل مع المؤسسات الأكاديمية الرئيسية. |
Se debería velar por que los mecanismos existentes de interacción con las organizaciones regionales incluyan la cooperación en la lucha contra el terrorismo como cuestión prioritaria de sus programas. | UN | ينبغي اتخاذ إجراءات لضمان أن يدرج في الاجتماعات الحالية المخصصة للتفاعل مع المنظمات الإقليمية موضوع التعاون في مجال مكافحة الإرهاب باعتباره مسألة ذات أولوية في جداول أعمالها. |
En particular, el Grupo determinará cuáles son las prácticas más adecuadas de la Organización y otras organizaciones internacionales a fin de hallar formas nuevas y mejores de interacción con la sociedad civil. | UN | وسيحدد هذا الفريق، بصفة خاصة، أفضل الممارسات في المنظمة والمنظمات الدولية بهدف تعيين طرق جديدة أفضل للتفاعل مع المجتمع المدني. |
:: Determinar cuáles son las mejores prácticas en el sistema de las Naciones Unidas y en otras organizaciones internacionales con miras a encontrar nuevas y mejores formas de interacción con las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones de la sociedad civil; | UN | :: تحديد أفضل الأعراف المتبعة في منظومة الأمم المتحدة وفي المنظمات الدولية الأخرى بهدف تحديد طرائق جديدة أفضل للتفاعل مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني الأخرى |
Estamos en favor de formas innovadoras de interacción con la sociedad civil, entre ellas la celebración de audiencias antes de acontecimientos en que se establezcan políticas importantes. | UN | ونحن نستحسن الأشكال المبتكرة للتفاعل مع المجتمع المدني، بما في ذلك عقد جلسات استماع قبل المناسبات الرئيسية المتعلقة بوضع السياسة. |
Se debe publicar información sobre el proceso de interacción con los auditores internos y externos, así como sobre el proceso de nombramiento de éstos. | UN | وينبغي الكشف عن عملية التفاعل مع مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين وعن إجراءات تعيينهم أيضاً. |
Dado que no existe un mandato concreto de las Partes, la Secretaría considera limitada su función de interacción con otros acuerdos y procesos multilaterales relativos al medio ambiente para proporcionar información fáctica. | UN | وفي عدم وجود تفويض محدد من الأطراف، نظرت الأمانة إلى دورها في التفاعل مع الاتفاقات والعمليات البيئية، المتعددة الأطراف الأخرى، على أنه يقتصر على تقديم المعلومات الوقائعية. |
Ausencia de interacción con otras personas; ninguna capacidad de trabajar o aprender. | UN | عدم التفاعل مع الأشخاص الآخرين؛ عدم القدرة على العمل أو التعلم. |
Se ha formalizado, para el informe sobre cada visita, el establecimiento de pequeños grupos de trabajo integrados por dos o tres miembros, que se reúnen en cada período de sesiones y coordinan la contestación del Subcomité a las respuestas recibidas, y además dirigen cualquier otra forma de interacción con el Estado parte en relación con la aplicación de las recomendaciones del Subcomité. | UN | وأضفت اللجنة الفرعية طابعاً رسمياً على إنشاء أفرقة عاملة صغيرة من عضوين أو ثلاثة لكل تقرير زيارة، تجتمع في كل دورة وتنسق إجابات اللجنة الفرعية على ما تتلقاه من ردود، وكذلك تتصدّر أي شكل آخر من أشكال العمل مع الدول الأطراف فيما يتعلق بتنفيذ توصيات اللجنة الفرعية. |
Se han establecido cooperativas de ahorro y crédito en las aldeas para paliar la falta de interacción con estructuras más formales. | UN | وأنشئت رابطات للقروض والمدخرات القروية لسد الفجوة الناتجة من عدم وجود تفاعل مع الهياكل الرسمية. |
Entre las cuestiones más importantes para la Autoridad estaban las modalidades de interacción con los Estados productores y los métodos para elaborar un plan de distribución de los posibles pagos y contribuciones. | UN | ومن بين القضايا الرئيسية المطروحة على السلطة الكيفية التي ينبغي لها أن تتعامل بها مع الدول المنتجة وكيف ينبغي لها أن تبتكر خطة لتوزيع المدفوعات والمساهمات المحتملة. |