Los ministros de industria de los países árabes han convenido en cooperar más estrechamente y organizar varios eventos con el fin de intercambiar conocimientos y conocimientos especializados en la esfera industrial. | UN | واتفق وزراء الصناعة العرب على التعاون بشكل أوثق وتنظيم مناسبات شتى بقصد تبادل المعارف والدراية في الميدان الصناعي. |
Una estrategia para estimular el apoyo ascendente consiste en establecer dependencias locales y regionales con el propósito de intercambiar conocimientos y alentar la cooperación. | UN | وتتمثَّل إحدى استراتيجيات تشجيع الدعم من القاعدة إلى القمة في إنشاء وحدات محلية وإقليمية من أجل تبادل المعارف وتشجيع التعاون. |
Los participantes destacaron además la importancia de intercambiar conocimientos, experiencias y mejores prácticas, por ejemplo mediante el uso de redes de información y sistemas de alerta temprana. | UN | 36 - وشدد المشاركون كذلك على أهمية تبادل المعارف والتجارب والممارسات الفضلى على سبيل المثال عن طريق استخدام شبكات المعلومات ونظم الإنذار المبكر. |
25. Las presentes lagunas de información no debían considerarse como un obstáculo a la cooperación y la colaboración, sino como una oportunidad para el diálogo con el fin de intercambiar conocimientos y experiencias. | UN | 25- وينبغي اغتنام الفجوة المعلوماتية الحالية كفرصة للحوار من أجل تبادل المعارف والخبرات، لا كعائق أمام التعاون والتآزر. |
Se destacó la importancia de cooperar con la sociedad civil y otros grupos que realizan actividades relacionadas con el VIH/SIDA a fin de intercambiar conocimientos e información sobre la experiencia adquirida. | UN | وشدد على أهمية التعاون مع سائر أفرقة العمل والمجتمع المدني المشاركين في الأنشطة المتعلقة بالأيدز وفيروسه بغرض تبادل المعرفة والدروس المستفادة. |
22. Los oradores también pusieron de relieve la importancia de intercambiar conocimientos y experiencias en el contexto de la prestación de asistencia técnica. | UN | 22- وشدّد المتكلمون كذلك على أهمية التشارك في المعارف وتبادل الخبرات في إطار تقديم المساعدة التقنية. |
Las redes que comparten objetivos o contextos culturales suelen organizar reuniones regionales a fin de intercambiar conocimientos y facilitar la colaboración regional en torno a cuestiones temáticas concretas. | UN | وعادة ما تعقد الشبكات اجتماعات إقليمية ذات أهداف أو سياقات ثقافية متشابهة من أجل تبادل المعارف وتيسير التعاون الإقليمي حول قضايا مواضيعية معينة. |
Fomenta, asimismo, la investigación y el diálogo político y trabaja con las comunidades a nivel de base y a favor de las mismas para proporcionarles formas de intercambiar conocimientos, ideas y experiencias. | UN | ويقوم المعهد أيضا بتطوير البحوث والحوار في مجال السياسات، ويعمل مع المجتمعات المحلية، ومن أجلها، على مستوى القواعد الشعبية لتزويدها بطرق تبادل المعارف والأفكار والخبرات. |
ii) Mayor número de actividades o iniciativas conjuntas en que participen diversas instancias y mecanismos regionales y subregionales a fin de intercambiar conocimientos y experiencias con apoyo técnico y logístico de la CEPAL | UN | ' 2` ازدياد عدد الأنشطة أو المبادرات المشتركة التي تشارك فيها مختلف الخطط والآليات الإقليمية ودون الإقليمية بغرض تبادل المعارف والخبرات، بدعم تقني ولوجستي من اللجنة |
Apoyo para el intercambio de conocimientos mediante el establecimiento de redes de cooperación. Los países desarrollados llegaron a la conclusión de que el mejor medio de intercambiar conocimientos entre los países en desarrollo era a través de redes de cooperación entre instituciones en el Sur. | UN | 30 - دعم تبادل المعارف من خلال التربيط الشبكي - وجدت البلدان المتقدمة النمو أن تبادل المعارف فيما بين البلدان النامية يتم في أفضل صوره من خلال التربيط الشبكي بين مؤسسات بلدان الجنوب. |
Tuvieron entonces la oportunidad de analizar los progresos logrados y de intercambiar conocimientos, experiencias, enfoques innovadores y buenas prácticas en materia de integración de la perspectiva de género y de la igualdad entre los géneros en la esfera del empleo y la política social. | UN | ولقد أتاح هذا المؤتمر للمشاركين فيه فرصة مناقشة التقدم المحرز، إلى جانب تبادل المعارف والتجارب والأنهج الابتكارية والممارسات السليمة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني والمساواة بين الجنسين على صعيد العمالة والسياسة الاجتماعية. |
En el mismo contexto, las oficinas subregionales organizarán seminarios de ámbitos subregional con el objeto de intercambiar conocimientos y desarrollar redes de interesados en iniciativas subregionales y continentales concretas, que también se complementarán con el uso del espacio electrónico. | UN | وفي السياق ذاته، ستنظم المكاتب دون الإقليمية حلقات عمل دون إقليمية تهدف إلى تبادل المعارف والربط الشبكي مع أصحاب المصلحة بشأن مبادرات إقليمية وقارية محددة، التي يكملّها أيضا استخدام الفضاء الإلكتروني. |
Dicho seminario brindó a los participantes la oportunidad de intercambiar conocimientos y experiencias sobre la no proliferación de las armas nucleares, químicas y biológicas y sobre la lucha contra el terrorismo internacional, así como de elaborar recomendaciones prácticas para intensificar la cooperación regional en beneficio de todos. | UN | وخلال حلقة العمل، أُتيحت للمشاركين فرصة تبادل المعارف والخبرات فيما يتعلق بمنع انتشار الأسلحة البيولوجية والكيميائية والنووية، ومكافحة الإرهاب الدولي ووضع توصيات عملية لتعزيز التعاون الإقليمي لفائدة جميع الأطراف. |
Teniendo en cuenta el aumento de la movilidad del personal y la necesidad de aplicar las normas, las políticas y los procedimientos en un plano mundial, habrá que introducir mejoras sistemáticas de las prácticas actuales de gestión de los recursos humanos en la Secretaría a fin de dotar a la Organización de la capacidad de intercambiar conocimientos de forma más transparente. | UN | 378 - مع زيادة تنقل الموظفين والحاجة إلى تنفيذ المعايير والسياسات والإجراءات على الصعيد العالمي، يلزم إدخال تحسينات ممنهجة على الممارسة الحالية لإدارة الموارد البشرية في الأمانة العامة لتزويد المنظمة بالقدرة على تبادل المعارف على نحو أكثر شفافية. |
Un ejemplo de ello es la red sobre la igualdad entre los géneros, que ofrece una forma dinámica de intercambiar conocimientos y desarrollar prácticas sobre la incorporación de una perspectiva de género. | UN | هناك على سبيل المثال، شبكة المساواة بين الجنسين(11) التي تقدم شكلاً ديناميكياً من أشكال تبادل المعارف والتطوير العملي في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
:: El Gobierno de la India, con el apoyo del UNICEF, organizó la " Segunda Reunión de Alto Nivel sobre la Cooperación Sur-Sur para los Derechos del Niño " para los países de la región de Asia y el Pacífico con el fin de intercambiar conocimientos y mejorar la cooperación en pro de los derechos de los niños. | UN | :: استضافت حكومة الهند، بدعم من اليونيسيف، " الاجتماع الرفيع المستوى الثاني بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل حقوق الطفل " لفائدة بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، بهدف تبادل المعارف وتعزيز التعاون من أجل إعمال حقوق الطفل. |
b) Designar los expertos que llevarán a cabo el examen por homólogos y convocar reuniones oficiales interactivas que les brinden la posibilidad de intercambiar conocimientos gracias a la participación de otros expertos en competencia, y preparar la propuesta de proyecto y el presupuesto para seguir creando capacidad; | UN | (ب)تحديد فريق استعراض الأقران وعقد دورة تفاعلية رسمية لاستعراض الأقران مع إمكانية تبادل المعارف من مشاركة طائفة واسعة من جمهور الخبراء في مجال المنافسة وإعداد مقترح مشروع وميزانية لمتابعة بناء القدرات؛ |
Esta iniciativa conjunta tiene el objetivo de intercambiar conocimientos a nivel mundial sobre las formas más eficaces de reducir las pérdidas después de la cosecha y ayudar a los países a establecer políticas y reglamentos para reducir los desperdicios a nivel nacional y regional. | UN | وتهدف هذه المبادرة المشتركة إلى تبادل المعارف على الصعيد العالمي بشأن أشد السبل فعالية للحد من خسائر ما بعد الحصاد ومساعدة البلدان على اتباع سياسات وأنظمة تهدف إلى خفض الهدر على الصعيدين الوطني والإقليمي(). |
En los debates se subrayó lo siguiente: la importancia de intercambiar conocimientos y experiencias en materia de ordenación forestal sostenible y aplicación del Plan de Acción del Foro: las propuestas de acción del GIB/FIB; el fortalecimiento de las relaciones de asociación para promover el desarrollo sostenible de los bosques en África; y la promoción de una mayor participación de África en el diálogo internacional sobre cuestiones forestales. | UN | وركزت المناقشات على أهمية تبادل المعارف والدروس المستفادة في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات وتنفيذ خطة عمل المنتدى؛ ومقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي للغابات؛ وتعزيز الشراكات لتشجيع الإدارة المستدامة للغابات في أفريقيا؛ وتشجيع مشاركة أفريقيا مشاركة أكبر في الحوار الدولي في مجال الغابات. |
60. Las restricciones vigentes que limitan la importación de libros árabes en el territorio palestino ocupado merman la capacidad de los palestinos de ejercer su derecho a participar en la vida cultural restringiendo, de manera efectiva, sus oportunidades de intercambiar conocimientos y experiencias y de participar en los logros culturales de otros pueblos de la región con quienes comparten idioma y cultura. | UN | 60- والقواعد الحالية التي يخضع لها استيراد المؤلفات العربية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة تحد من قدرة الفلسطينيين على ممارسة حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية لأنها تقيد فعلياً فرص تبادل المعرفة والتجارب والمشاركة في الإنجازات الثقافية لباقي شعوب المنطقة التي يشتركون معها في اللغة والثقافة. |
A tal fin, el Foro Europeo ha " identificado oportunidades específicas para la transmisión de ideas entre países y subregiones con el propósito de intercambiar conocimientos e información, así como para la cooperación intergubernamental e intersectorial " . | UN | ولهذه الغاية، قام المنتدى الأوروبي ' ' بتحديد فرص معينة للتلاقح بين البلدان والمناطق دون الإقليمية بغرض تبادل المعرفة والمعلومات، وللتعاون ما بين الحكومات وما بين القطاعات``(). |
Además de intercambiar conocimientos e ideas y desarrollar redes, la Conferencia sirvió de plataforma para planificar las actividades de ONU-SPIDER, entre ellas misiones consultivas técnicas, programas de creación de capacidad y actividades de divulgación. | UN | وبالإضافة إلى التشارك في المعارف وتبادل الأفكار وإقامة الشبكات، وفَّر المؤتمر أيضاً منبراً لتخطيط أنشطة برنامج سبايدر، بما في ذلك البعثات الاستشارية التقنية، وبرامج بناء القدرات وأنشطة التوعية. |