"de intercambiar experiencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتبادل الخبرات
        
    • تبادل الخبرات
        
    • لتبادل التجارب
        
    • تقاسم الخبرات
        
    • لتقاسم الخبرات
        
    • لتبادل الخبرة
        
    • لتشاطر الخبرات
        
    • لتقاسم الخبرة
        
    • تقاسم التجارب
        
    • تتقاسم الخبرات
        
    • يتبادل الخبرات
        
    • لمشاطرة الخبرات
        
    Además, los cursos prácticos ofrecieron a los participantes la oportunidad de intercambiar experiencias en el procesamiento de datos censales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت حلقات العمل للمشاركين فرصة لتبادل الخبرات في مجال تجهيز البيانات المتعلقة بالتعدادات.
    Dijo que la reunión había ofrecido la oportunidad de intercambiar experiencias y opiniones sobre una amplia gama de cuestiones relativas al comercio electrónico y el turismo. UN فقال إن هذا الحدث أتاح فرصة لتبادل الخبرات والآراء بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والسياحة.
    Dejemos que esta Cumbre de esperanza dé lugar a mejores oportunidades de intercambiar experiencias. UN فليكن مؤتمر قمة اﻷمل هذا سببا في تحسين فرص تبادل الخبرات.
    Se hizo hincapié en la necesidad de intercambiar experiencias y realizar estudios y esquemas experimentales. UN وقد جرى التشديد على ضرورة تبادل الخبرات والشروع في دراسات وخطط رائدة لهذا الغرض.
    Varios participantes dijeron que las reuniones de expertos como la que se estaba llevando a cabo ofrecían una importante oportunidad de intercambiar experiencias y buenas prácticas. UN ولاحظ عدد من المشاركين أن اجتماعات الخبراء، كهذا الاجتماع مثلا، تتيح إطارا مفيدا لتبادل التجارب والممارسات الجيدة.
    Tratar, con el apoyo de la Comisión, de intercambiar experiencias en el ámbito de la trasferencia de tecnología por conducto de la IED; y UN :: السعي، بتسهيل من اللجنة، إلى تقاسم الخبرات فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر؛
    También es importante que los asociados tengan la oportunidad de intercambiar experiencias entre ellos. UN ومن المهم كذلك أن تسنح الفرصة للشركاء لتبادل الخبرات فيما بينهم.
    Una característica importante del proyecto son los viajes de estudio a otros países que se encuentran en condiciones similares, a fin de intercambiar experiencias. UN ومن السمات الهامة لهذا المشروع القيام بجولات دراسيـة في البلدان ذات الظروف المماثلـة لتبادل الخبرات والدروس المستفادة.
    La dimensión regional ofrece la oportunidad de intercambiar experiencias nacionales sobre sectores normativos interrelacionados de importancia fundamental para la erradicación de la pobreza. UN ويتيح الدور الإقليمي فرصة لتبادل الخبرات الوطنية في مجالات السياسات المترابطة ذات الأهمية الحاسمة للقضاء على الفقر.
    En los últimos años se han celebrado diversas reuniones de expertos a fin de intercambiar experiencias nacionales y determinar prácticas óptimas. UN وفي السنوات الأخيرة، عقدت اجتماعات مختلفة للخبراء لتبادل الخبرات الوطنية وتحديد الممارسات الصالحة.
    Este programa ofrece también la oportunidad de intercambiar experiencias entre los dos sectores. UN ويوفر هذا البرنامج أيضا الفرصة لتبادل الخبرات بين القطاعين.
    Asimismo, celebraron la ocasión de intercambiar experiencias e ideas para entender mejor los problemas que rodeaban a la financiación de los bosques. UN ورحب الخبراء بإتاحة الفرصة لتبادل الخبرات والأفكار من أجل تحسين فهم التحديات المتعلقة بتمويل الغابات.
    Se hizo hincapié en la necesidad de intercambiar experiencias y realizar estudios y esquemas experimentales. UN وقد جرى التشديد على ضرورة تبادل الخبرات والشروع في دراسات وخطط رائدة لهذا الغرض.
    :: Evaluar la eficacia de los planes de acción nacionales a fin de intercambiar experiencias en materia de elaboración y ejecución y facilitar las medidas de seguimiento; UN ■ تقدير فعالية خطط العمل الوطنية من أجل تبادل الخبرات فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ وتسهيل إجراءات المتابعة؛
    - Dar a los bancos participantes la posibilidad de intercambiar experiencias y conocimientos prácticos en los proyectos de financiación de la tecnología, y UN :: تمكين المصارف المشاركة من تبادل الخبرات والممارسات الجيدة في تمويل المشاريع التكنولوجية؛
    Los foros también alientan el intercambio de ideas sobre los principales temas socioeconómicos y políticos, y dan al personal del Banco la oportunidad de intercambiar experiencias y actividades de investigación interna. UN كما أن الغرض منها هو التشجيع على تبادل الأفكار بشأن المسائل الاقتصادية الاجتماعية والسياسية الرئيسية ولمنح موظفي المصرف فرصة تبادل الخبرات والأبحاث التي تعد داخل المصرف.
    La CIDSE responde al deseo de esas organizaciones de intercambiar experiencias, crear capacidades y cooperar para impulsar los objetivos y las estrategias de las organizaciones participantes, y reforzando sus propios objetivos. UN وتمثل المنظمة رغبة هذه المنظمات في تبادل الخبرات وبناء القدرات والعمل سويا من أجل تعزيز رسالة واستراتيجيات فرادى المنظمات الأعضاء ومن أجل تدعيم الأهداف الخاصة بالمنظمة.
    Se ha celebrado una conferencia internacional con el propósito de intercambiar experiencias sobre métodos eficaces de prevenir la mutilación genital de niñas y mujeres. UN وقد عقد مؤتمر دولي بغرض تبادل الخبرات عن الطرق الفعالة لمنع بتر أعضاء الأنثى التناسلية بين الفتيات والنساء.
    El UNICEF tendrá que tratar de intercambiar experiencias de manera más eficaz entre las diferentes regiones. UN ويجب على اليونيسيف أن تبذل جهداً لتبادل التجارب بين مختلف المناطق على نحو أكثر فعالية.
    En particular, la ONUDD debería trabajar con otras organizaciones internacionales y establecer vínculos a fin de intercambiar experiencias y ofrecer información sobre las prioridades establecidas. UN وينبغي، بوجه خاص، أن يعمل المكتب مع منظمات دولية أخرى لإقامة الروابط بهدف تقاسم الخبرات وتقديم المعلومات عن الأولويات.
    También había necesidad de intercambiar experiencias con los países en desarrollo, especialmente aquellos en los que todavía hay una carencia general de conocimientos y comprensión de la norma ISO 14000. UN كما أن ثمة حاجة لتقاسم الخبرات مع البلدان النامية، ولا سيما تلك البلدان التي لا يزال يوجد فيها نقص عام في الوعي والفهم لمعايير السلسلة ٠٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    Mi delegación está convencida de que esas actividades permitirían a los Estados Miembros contar con medios prácticos de intercambiar experiencias y aprender unos de otros, teniendo en cuenta las situaciones y las condiciones concretas de cada país. UN ووفد بلدي على اقتناع بأن هذه اﻷنشطة من شأنها أن تزود الدول اﻷعضاء بطرق عملية لتبادل الخبرة باﻹضافة إلى التعلم بعضها من بعض بينما تأخذ بعين الاعتبار الحالة والظروف الخاصة في كل بلد على حـــدة.
    El simposio proporcionará la oportunidad de intercambiar experiencias para apoyar a las víctimas del terrorismo. UN وستوفر هذه الندوة الفرصة لتشاطر الخبرات في دعم ضحايا الإرهاب.
    a) Reiterar el llamamiento que hizo a sus comisiones orgánicas para que siguieran promoviendo las oportunidades de intercambiar experiencias nacionales durante los períodos de sesiones anuales; UN (أ) يكرر نداءه إلى اللجان الفنية لمواصلة إيجاد فرص لتقاسم الخبرة الوطنية أثناء الدورات السنوية؛
    El Presidente sugirió que se pusieran textos de esas leyes a disposición de los Estados Miembros a fin de intercambiar experiencias y prácticas idóneas. UN ورأى الرئيس أنه ينبغي إتاحة نصوص هذه التشريعات للدول الأعضاء كيما يتسنى تقاسم التجارب في ما يتعلق بالممارسات السليمة.
    El PNUD pone también mucho énfasis en la cooperación Sur-Sur y trabaja para movilizar recursos y para que los países en desarrollo se pongan en contacto con objeto de intercambiar experiencias y conocimientos y desarrollar su capacidad. UN والبرنامج الإنمائي يشدد بقوة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب ويعمل على تعبئة الموارد ويصل فيما بين البلدان النامية لكي تتقاسم الخبرات والتعلم، ولتنمية قدراتها.
    Cada vez es más necesario recurrir a nuevas tecnologías y, a tal efecto, la comunidad internacional ha de intercambiar experiencias, información, investigaciones y capacitación y lograr la participación de los organismos nacionales de respuestas para casos de emergencia. UN كما أن الحاجة تتزايد إلى إدخال تكنولوجيات جديدة، وتحقيقا لهذه الغاية يجب على المجتمع الدولي أن يتبادل الخبرات والمعلومات والبحوث والتدريب وأن يشرك الوكالات الوطنية المعنية بالاستجابة في حالات الطوارئ.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra ha puesto en marcha una iniciativa en el marco del Servicio Común de Compras de Ginebra con objeto de intercambiar experiencias con los organismos especializados de Ginebra respecto de los arreglos de contratación de servicios. UN قام مكتــب اﻷمم المتحدة في جنيف بمبادرة في إطار وحــدة المشتريات المشتركة فــي جنيف لمشاطرة الخبرات مع الوكالات المتخصصة في جنيف في ترتيبات الاستعانة بمصادر خارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus