Brinda a los Estados Miembros en su conjunto la oportunidad de intercambiar puntos de vista y fortalecer nuestro compromiso para abordar algunos de los retos más serios que afrontamos en la actualidad. | UN | ويوفر الاجتماع لعموم أعضاء المنظمة الفرصة لتبادل الآراء ولتعزيز التزامنا بمواجهة بعض أخطر التحديات التي نواجهها اليوم. |
El cincuentenario de la UNCTAD brindaba la oportunidad de intercambiar puntos de vista a ese respecto. | UN | ورأوا أن ذكرى مرور خمسين سنة على إنشاء الأونكتاد تتيح فرصة لتبادل الآراء في هذا الصدد. |
El cincuentenario de la UNCTAD brindaba la oportunidad de intercambiar puntos de vista a ese respecto. | UN | ورأوا أن ذكرى مرور خمسين سنة على إنشاء الأونكتاد تتيح فرصة لتبادل الآراء في هذا الصدد. |
Compartimos la relevancia de intercambiar puntos de vista sobre la manera en que el sistema de las Naciones Unidas puede aumentar su contribución para enfrentar este fenómeno. | UN | ومن المهم تبادل وجهات النظر بشأن الطريقة التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة من خلالها تعزيز إسهامها في معالجة تغير المناخ. |
Otra medida concreta era la relacionada con el fortalecimiento de la cooperación entre los gobiernos, las empresas y el sector académico en el proceso de creación de capacidad, y la organización de un diálogo mundial a fin de intercambiar puntos de vista y formular propuestas sobre dicha cooperación. | UN | وتعلق إجراء محدد آخر بتعزيز التعاون فيما بين الحكومات والمؤسسات والقطاع اﻷكاديمي عموما في عملية بناء القدرات وتنظيم حوار عالمي بقصد تبادل وجهات النظر وصياغة مقترحات من أجل تحقيق هذا التعاون. |
Esto nos permitió compartir nuestras experiencias con la Iniciativa entre el Reino Unido y Noruega, y nuestros colegas tuvieron la oportunidad de intercambiar puntos de vista sobre estas cuestiones. | UN | وقد مكننا ذلك من تبادل خبرتنا بمبادرة المملكة المتحدة - النرويج وأتحنا الفرصة لزملائنا لتبادل وجهات النظر حول هذه المسألة. |
La reunión brindó la oportunidad de intercambiar puntos de vista sobre la marcha del proceso preparatorio de la Conferencia en los planos nacional, regional y mundial, y sobre la estructura y el modelo de la Conferencia. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة لتبادل الآراء بشأن التقدم المحرز في العملية التحضيرية للمؤتمر على الصعد القطرية والإقليمية والعالمية وكذلك بشأن هيكل وتصميم المؤتمر. |
Señaló que la reunión dio a los Presidentes la oportunidad de intercambiar puntos de vista y dialogar con otros actores que operan en este ámbito, incluidas la Comisión de Derechos Humanos y sus procedimientos especiales, y la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos. | UN | وذكرت أن الاجتماع أتاح للرؤساء الفرصة لتبادل الآراء والدخول في حوار مع سائر العاملين في هذا الميدان، بما في ذلك لجنة حقوق الإنسان وإجراءاتها الخاصة، واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Estos seminarios nos dieron la oportunidad de intercambiar puntos de vista respecto de los temas relevantes en la agenda internacional actual en materia de armas convencionales, así como identificar las prioridades regionales y subregionales en dicha cuestión. | UN | وقد وفرت لنا الحلقتان فرصة لتبادل الآراء بشأن المسائل المتعلقة ببرنامج العمل الدولي الحالي الخاص بالأسلحة التقليدية، وكذلك لتحديد الأولويات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Mesa redonda y conclusiones Esta sesión dio a los participantes la oportunidad de intercambiar puntos de vista de diferentes disciplinas y perspectivas y de facilitar la comunicación, la colaboración y la cooperación entre ellos. | UN | أتاحت الجلسة 4 للمشاركين من تخصصات شتى فرصا لتبادل الآراء من منظورات مختلفة وتيسير توسيع مجال الاتصال والعمل المشترك والتعاون بينهم. |
Las reuniones brindaron la oportunidad de intercambiar puntos de vista sobre la Conferencia y sus preparativos, como los debates sobre el programa, las modalidades y el reglamento. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة لتبادل الآراء بشأن المؤتمر وأعماله التحضيرية، بما في ذلك عقد مناقشات عن جدول الأعمال وطرائق العمل والنظام الداخلي. |
5.1e La petición al Presidente o a la Mesa de que inicien conversaciones con el Presidente de la Comunidad de Democracias a fin de intercambiar puntos de vista sobre formas complementarias de estrechar los lazos entre ambos movimientos. | UN | 5-1 هـ حث الرئيس أو المكتب على بدء نقاشات مع رئيس تجمع الديمقراطيات لتبادل الآراء بشأن وسائل التقريب بين الحركتين بطريقة تكاملية. |
El 24 de mayo, Alemania organizó una sesión con arreglo a la fórmula Arria, con la participación de las organizaciones no gubernamentales pertinentes, con objeto de intercambiar puntos de vista e información sobre la situación en Darfur. | UN | وفي 24 أيار/مايو، عقدت ألمانيا اجتماعا وفقا لصيغة آريا بمشاركة المنظمات غير الحكومية ذات الصلة لتبادل الآراء والمعلومات بشأن الحالة في دارفور. |
24. Los miembros también se reunieron en otras ocasiones durante el período de sesiones con otros dos titulares de mandatos de procedimientos especiales con el fin de intercambiar puntos de vista sobre la interpretación de los mandatos y el desarrollo de los métodos de trabajo. | UN | 24- كما اجتمع الأعضاء في مناسبات منفصلة خلال فترة انعقاد دورتهم بشخصين آخرين مكلفين بولاية في إطار نظام الإجراءات الخاصة لتبادل الآراء بشأن تفسير الولايات ووضع أساليب العمل. |
l) Aprovechando al máximo las consultas mensuales del Presidente de la Junta como forma de intercambiar puntos de vista de manera periódica y no oficial; | UN | (ل) الانتفاع الكامل بالاجتماعات الاستشارية الشهرية التي يعقدها رئيس المجلس كوسيلة لتبادل الآراء بشكل منتظم وغير رسمي؛ |
El Comité Especial alienta a que continúe la práctica de intercambiar puntos de vista entre sus grupos de trabajo y el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 59 - وتشجع اللجنة الخاصة استمرار ممارسة تبادل وجهات النظر بين فريقها العامل والفريق العامل المعني بعمليات السلام التابع لمجلس الأمن. |
Con el objeto de ir en esa dirección, España está dispuesta, como ya he tenido ocasión de señalar con antelación, a respaldar la iniciativa de que tengamos unas sesiones informales del plenario de la Conferencia con el objeto de intercambiar puntos de vista sobre los temas de la agenda que aprobamos a principios de año que fue completada, como se recordará, con una declaración presidencial. | UN | ولإحراز تقدم في هذا الاتجاه، فإن إسبانيا، كما سبق أن أشرت، مستعدة لدعم الاقتراح القائل بأنه ينبغي عقد جلسات عامة غير رسمية بقصد تبادل وجهات النظر بشأن المواضيع الواردة على جدول الأعمال الذي أقررناه في بداية العام، والذي استُكمل ببيان رئاسي كما تتذكرون. |
Después de intercambiar puntos de vista sobre el papel que debe tener el Grupo de Amigos en la promoción de la reforma de las Naciones Unidas, identificó varias acciones que pueden ser alcanzadas y acordó que los siguientes enfoques y acciones constituyen la posición común de sus miembros. | UN | وبعد تبادل وجهات النظر عن الدور الذي يمكن أن تلعبه مجموعة الأصدقاء للترويج لإصلاح الأمم المتحدة، فقد حددت المجموعة عدة إجراءات يمكن بلوغها وخلصت إلى أن المداخل والإجراءات التالية يمكن أن تشكل موقفا مشتركا لأعضائها: |
El tema central de esta Reunión de Alto Nivel, " La juventud: diálogo y comprensión mutua " , ofrece a todos nosotros -- Estados Miembros, sistema de las Naciones Unidas, organizaciones juveniles y otros actores interesados -- la oportunidad de intercambiar puntos de vista sobre los retos relacionados con la juventud para discutir la mejor manera de abordarlos y para comprometernos a tomar acciones concretas. | UN | يتيح الشعار الأساسي للاجتماع الرفيع المستوى " الشباب: الحوار والتفاهم " الفرصة لنا جميعا - الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة ومنظمات الشباب وأصحاب المصلحة الآخرين - لتبادل وجهات النظر حول التحديات المتعلقة بالشباب، ومناقشة أفضل السبل للتصدي لها، والالتزام باتخاذ إجراءات ملموسة. |
El 8 de septiembre, el Presidente Keita nombró un nuevo gobierno, que desde entonces ha emprendido diversas iniciativas de diálogo, incluida una conferencia de reconciliación nacional para el norte, que se celebró del 1 al 3 de noviembre con el fin de intercambiar puntos de vista sobre la reconciliación y la cohesión social, la gobernanza local y la descentralización, y el desarrollo de las regiones septentrionales. | UN | وفي 8 أيلول/سبتمبر، عين الرئيس حكومة جديدة. وقامت الحكومة بعدد من مبادرات الحوار، من بينها عقد مؤتمر للمصالحة الوطنية للشمال في الفترة من 1 إلى 3 تشرين الثاني/نوفمبر، لتبادل وجهات النظر بشأن المصالحة والوئام الاجتماعي والحكم المحلي واللامركزية وتنمية المناطق الشمالية. |
La conferencia regional ofreció a los gobiernos y especialistas participantes la oportunidad de intercambiar puntos de vista sobre el derecho internacional humanitario en el Asia meridional, y de ampliar su conocimiento de las cuestiones relativas al control de armas y al desarme en relación con el derecho internacional humanitario. | UN | ووفر هذا المؤتمر الإقليمي فرصة للحكومات المشاركة والخبراء المشاركين من أجل تبادل الآراء بشأن القانون الإنساني الدولي في جنوب آسيا، ومن أجل توسيع نطاق فهمهم لتحديد الأسلحة ونزع السلاح فيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي. |