Creación de una red de empleo regional africana para ofrecer una plataforma de intercambio de experiencias normativas sobre el empleo | UN | إنشاء شبكة إقليمية أفريقية بشأن العمالة لتوفير محفل لتبادل الخبرات المكتسبة على صعيد السياسات بشأن مسائل العمالة |
Mongolia apoya plenamente la convocación de conferencias de esta índole a intervalos regulares, ya que considera que son una forma valiosa de intercambio de experiencias y cooperación. | UN | وتؤيد منغوليا تأييدا كاملا عقد هذه المؤتمرات على فترات زمنية منتظمة، ونــرى فيهــا شكلا قيﱢما لتبادل الخبرات وللتعاون. |
Por lo tanto, la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión es de fundamental importancia como fuente de intercambio de experiencias e información. | UN | ولذلك فإن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد أساسي بوصفه مصدرا لتبادل الخبرات والمعلومات. |
En el futuro será necesario lograr un método más pragmático de intercambio de experiencias y definición de nuevas esferas de cooperación. | UN | وقال إنه سيكون من الضروري مستقبلا إيجاد نهج أكثر واقعية لتبادل التجارب وتحديد مجالات جديدة للتعاون. |
Ese sitio web podría actualizarse periódicamente y convertirse en un mecanismo permanente de intercambio de experiencias. | UN | ويمكن تحديث هذا الموقع دورياً وتحويله إلى مآذار/مارسة دائمة لتقاسم الخبرات. |
8. Visitas de intercambio de experiencias organizadas por organizaciones no gubernamentales asociadas: | UN | ٨- زيارات تقاسم الخبرات التي نظمتها المنظمات غير الحكومية اﻷطراف: |
1. Consideraciones sobre la plataforma de intercambio de experiencias | UN | 1- الاعتبارات المتعلقة بمنهاج تقاسم التجارب |
En conjunto, se consideró que el proceso de estudio era un mecanismo útil de intercambio de experiencias. | UN | وعموماً، أقرت عملية الاستعراض باعتبارها آلية مفيدة لتبادل الخبرات. |
:: Taller de intercambio de experiencias con promotoras de salud comunitaria. | UN | :: حلقة عمل لتبادل الخبرات مع مروِّجات الصحة المجتمعية. |
El grupo de expertos sobre la seguridad alimentaria y la tecnología espacial de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos debe continuar ofreciendo valiosas oportunidades de intercambio de experiencias. | UN | وينبغي أن يستمر فريق خبراء اللجنة المعني بتكنولوجيا الفضاء والأمن الغذائي في توفير فرص مفيدة لتبادل الخبرات. |
La CEAP lleva a cabo cursos de capacitación, debates de intercambio de experiencias y otras actividades destinadas a fomentar una cultura de la competencia. | UN | وتنظم الرابطة دورات تدريبية ونقاشات لتبادل الخبرات وغيرها من الأنشطة الرامية إلى النهوض بثقافة المنافسة. |
Benin también participa en varias redes de intercambio de experiencias en el marco de la cooperación Sur-Sur y aporta una contribución substancial a los esfuerzos colectivos para asegurar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبنن هي من أصحاب المصلحة أيضا في عدة شبكات لتبادل الخبرات في سياق التعاون بين بلدان الجنوب وبعضها البعض، وتسهم إسهاما كبيرا في الجهود الجماعية في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
Deben tomar iniciativas para realizar consultas, giras comerciales en Africa, ferias y exposiciones e intercambios de información, y establecer una red de intercambio de experiencias. | UN | وعليها أن تشرع في اتخاذ مبادرات من أجل إجراء مشاورات والقيام بجولات لﻷعمال في أفريقيا، وإقامة أسواق تجارية وتبادل المعلومات وإنشاء شبكات لتبادل الخبرات. |
Por lo tanto, los centros deben funcionar como núcleo de intercambio de experiencias e información y de prestación de apoyo para el logro de la integración económica regional y aumentar la presencia de la Comisión en el plano subregional y nacional. | UN | ولذلك، يتعين على هذه المراكز أن تعمل بوصفها محفلا لتبادل الخبرات والمعلومات وتوفير الدعم لتنفيذ التكامل الاقتصادي اﻹقليمي وتعزيز وجود اللجنة على الصعيدين دون اﻹقليمي والقطري. |
Asimismo, se han promovido reuniones de intercambio de experiencias con las instituciones que tienen la modalidad abierta y a distancia en la educación media superior y superior, a fin de fortalecer esta modalidad y de promover el desarrollo de un proyecto nacional. | UN | كما عُقدت اجتماعات لتبادل الخبرات مع المؤسسات التي تتبع النظام المفتوح وعن بعد في التربية المتوسطة العالية والعالية، بهدف تعزيز هذا النمط ودعم فكرة تطوير مشروع وطني. |
Por lo tanto, los centros deben funcionar como núcleo de intercambio de experiencias e información y de prestación de apoyo para el logro de la integración económica regional y aumentar la presencia de la Comisión en el plano subregional y nacional. | UN | ولذلك، يتعين على هذه المراكز أن تعمل بوصفها محفلا لتبادل الخبرات والمعلومات وتوفير الدعم لتنفيذ التكامل الاقتصادي اﻹقليمي وتعزيز وجود اللجنة على الصعيدين دون اﻹقليمي والقطري. |
Los encuentros internacionales han sido ocasión de intercambio de experiencias entre jóvenes con distintos puntos de vista. | UN | وأتاحت اللقاءات الدولية الفرصة للشباب أصحاب المنظورات المختلفة لتبادل التجارب. |
Por lo tanto es importante reconocer que debe potenciarse la cooperación Norte-Sur, particularmente mediante la creación de programas de intercambio de experiencias y la formación de alianzas estratégicas, coadyuvando a los procesos de desarrollo de nuestros países. | UN | وأكّدت على ضرورة تكثيف التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، وذلك بالأساس عبر برامج لتبادل التجارب وإقامة تحالفات استراتيجية. |
El mecanismo de seguimiento implementado durante la Sexta Conferencia de Examen de los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas es, sin duda, un útil espacio de intercambio de experiencias nacionales y un foro de concertación. | UN | ومما لا شك فيه أن آلية المتابعة التي وضعت خلال للمؤتمر الاستعراضي السادس للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية تشكل صكا مجديا لتبادل التجارب الوطنية، ومحفلا للتشاور. |
El presente estudio tiene por objeto estimular el debate y ser un catalizador para la creación de oportunidades de intercambio de experiencias y conocimientos sobre la reducción del riesgo de desastres entre los pueblos indígenas y sus comunidades en las naciones de todo el mundo. | UN | وتهدف هذه الدراسة إلى إثارة النقاش والدفع في اتجاه تهيئة الفرص لتقاسم الخبرات والمعارف في مجال الحد من أخطار الكوارث في أوساط الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في جميع أنحاء العالم. |
Con respecto a la naturaleza del proceso de examen, la misma decisión dispone que el examen de la aplicación será un proceso de intercambio de experiencias y aprendizaje a partir de las enseñanzas extraídas, con un formato interactivo, en que se determinarán los éxitos, los obstáculos y las dificultades con objeto de mejorar la aplicación de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بطبيعة عملية الاستعراض، ينص ذلك المقرر على أن يشكّل استعراض التنفيذ عمليةً لتقاسم الخبرات واستخلاص العبر باعتماد نهج تفاعلي من شأنه تحديد أوجه النجاح والعقبات والصعوبات بغية تحسين تنفيذ الاتفاقية. |
Esos tipos de relaciones de intercambio de experiencias pueden establecerse de manera oficial u oficiosa. | UN | وهذا النوع من علاقات تقاسم الخبرات يمكن أن يتطور بشكل رسمي أو غير رسمي. |
Medida Nº 51 Iniciar y promover la cooperación bilateral y regional en materia de intercambio de experiencias, buenas prácticas, recursos, tecnología y conocimientos, a fin de garantizar la aplicación cabal de la Convención. | UN | الإجراء رقم 51 استهلال وتشجيع التعاون الثنائي والإقليمي في تقاسم التجارب والممارسات الجيدة والموارد والتكنولوجيا والخبرات لضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Todos los centros forman parte en la actualidad de una red mundial de intercambio de experiencias a través de seminarios y boletines informativos. | UN | وكافة هذه المراكز تشكل اﻵن شبكة عالمية لتبادل الخبرة من خلال الحلقات التدريبية والرسائل اﻹخبارية. |