"de invertir en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستثمار في مجال
        
    • للاستثمار في
        
    • بالاستثمار في
        
    Asimismo, explicaba el entorno de protección y la importancia de invertir en la protección del menor a largo plazo. UN وتضمن التقرير شرحا لإطار البيئة الحمائية وأهمية الاستثمار في مجال حماية الأطفال على المدى الطويل.
    Asimismo, explicaba el entorno de protección y la importancia de invertir en la protección del menor a largo plazo. UN وتضمن التقرير شرحا لإطار البيئة الحمائية وأهمية الاستثمار في مجال حماية الأطفال على المدى الطويل.
    En los últimos años, se ha hecho evidente la importancia de invertir en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وفي السنوات الأخيرة، بدأ يسود بشكل واضح إدراك لمدى أهمية الاستثمار في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Sólo un aumento de la renta permitiría lograr la seguridad y brindaría la oportunidad de invertir en la protección del medio ambiente, siempre que fuera rentable. UN وبزيادة الدخل فقط سيتوفر اﻷمان وستتاح الفرصة للاستثمار في الحماية البيئية، شريطة أن يكون مربحاً.
    Aunque no promete soluciones rápidas, ni se puede tampoco considerar como un sustituto de la capacitación, la iniciativa constituye un elemento importante en la estrategia general de invertir en la capacitación de los funcionarios de las Naciones Unidas. UN وفي حين أن هذه المبادرة لا تقدم حلولا سريعة - كما أنه لا يمكن اعتبارها بديلا عن التدريب الرسمي - فإنها تعتبر عاملا هاما في الاستراتيجية الكلية للاستثمار في تدريب موظفي اﻷمم المتحدة.
    La diversificación económica y comercial podría ser crucial y los compromisos de los donantes de invertir en la diversificación económica tal vez fueran esenciales. UN ويمكن أن يكون التنويع الاقتصادي والتجاري أمرا حاسما، كما أن التزامات المانحين بالاستثمار في التنويع الاقتصادي يمكن أن تكون أمرا أساسيا.
    En los últimos años, ha tomado cuerpo claramente la importancia de invertir en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer para cumplir los objetivos para el desarrollo convenidos internacionalmente. UN وفي السنوات الأخيرة، بدأ يسود بشكل واضح إدراك لمدى أهمية الاستثمار في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Un intercambio de ideas y enfoques entre países acerca de los marcos jurídicos y normativos para la financiación de la educación permitiría a las autoridades nacionales aprovechar la experiencia disponible y los ejemplos prácticos desde una perspectiva comparativa, y proporcionaría conocimientos detallados sobre nuevas formas de invertir en la educación. UN وبتبادل الأفكار والنهج بين البلدان في ما يتعلق بالأطر القانونية والسياساتية لتمويل التعليم، سيتاح المجال للسلطات الوطنية للاطلاع على الخبرات المتاحة والأمثلة العملية من منظور مقارن، وللاطلاع على أفكار جديدة بخصوص سبل الاستثمار في مجال التعليم.
    En las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas se reconocen los avances en las respuestas de prevención del delito y justicia penal a la violencia contra la mujer y la importancia de invertir en la prevención de la violencia contra la mujer. UN 11 - ويجري التسليم في الصيغة المحدثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية بالتقدم المحرز في التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدي للعنف ضد المرأة وبأهمية الاستثمار في مجال منع العنف ضد المرأة.
    El FNUAP seguiría prestando apoyo a las investigaciones sobre determinados temas, por ejemplo sobre el valor de invertir en la salud reproductiva y sus consecuencias para la morbilidad y la mortalidad derivadas de la maternidad, la productividad de la mujer y de otros integrantes de la familia, y los derechos y el bienestar de la mujer. UN ٨٥ - البحوث - سيواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دعم اﻷبحاث المتعلقة بمواضيع من قبيل قيمة الاستثمار في مجال الصحة الانجابية وأثره على معدل اعتلال ووفيات اﻷمهات، وعلى انتاجية المرأة وسائر أفراد اﻷسرة وعلى حقوق المرأة ورفاهها.
    5. Reconoce los esfuerzos y los progresos que han hecho El Salvador y Guatemala para reforzar su capacidad de preparación para casos de desastre, destaca la importancia de invertir en la reducción de los riesgos de desastres, y alienta a la comunidad internacional a que coopere con los Gobiernos de el Salvador y Guatemala con este fin; UN 5 - تقر بما تبذله السلفادور وغواتيمالا من جهود وبما تحرزانه من تقدم في تعزيز قدراتهما في مجال التأهب للكوارث، وتؤكد على أهمية الاستثمار في مجال الحد من أخطار الكوارث، وتحث المجتمع الدولي على التعاون مع حكومتي السلفادور وغواتيمالا من أجل تحقيق هذه الغاية،
    5. Reconoce los esfuerzos y los progresos que han hecho El Salvador y Guatemala para reforzar su capacidad de preparación para casos de desastre, destaca la importancia de invertir en la reducción de los riesgos de desastres, y alienta a la comunidad internacional a que coopere con los Gobiernos de El Salvador y Guatemala con este fin; UN 5 - تقر بما تبذله السلفادور وغواتيمالا من جهود وبما تحرزانه من تقدم في تعزيز قدراتهما في مجال التأهب للكوارث، وتشدد على أهمية الاستثمار في مجال الحد من مخاطر الكوارث، وتشجع المجتمع الدولي على التعاون مع حكومتي السلفادور وغواتيمالا من أجل تحقيق هذه الغاية؛
    La importancia de invertir en la investigación para el desarrollo está ampliamente reconocida desde la publicación del informe de la Comisión de Investigaciones Sanitarias para el Desarrollo en 19901. UN ومن المعترف به على نطاق واسع منذ صدور تقرير لجنة البحوث الصحية من أجل التنمية في عام 1990() بأهمية الاستثمار في مجال البحوث من أجل التنمية.
    Si bien ha existido la voluntad política decisiva de invertir en la educación, a menudo los sistemas de enseñanza adolecen de una persistente escasez de fondos. UN وحتى حيثما كانت تتوفر اﻹرادة السياسية الحاسمة للاستثمار في مجال التعليم، فإن نظم التعليم تعاني في معظم اﻷحيان من نقص مستمر في اﻷموال.
    Algunos se manifestaron favorables a la idea de centrar las prácticas de gestión del Departamento de Gestión en la rendición de cuentas y a las propuestas de invertir en la capacitación y el perfeccionamiento del personal y en la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وأيدت الآراء المعرب عنها تركيز الممارسات الإدارية في إدارة الشؤون الإدارية على المساءلة، كما تم تأييد الاقتراحات المقدمة للاستثمار في تدريب الموظفين وتطويرهم، وفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Algunos se manifestaron favorables a la idea de centrar las prácticas de gestión del Departamento de Gestión en la rendición de cuentas y a las propuestas de invertir en la capacitación y el perfeccionamiento del personal y en la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وأيدت الآراء المعرب عنها تركيز الممارسات الإدارية في إدارة الشؤون الإدارية على المساءلة، كما تم تأييد الاقتراحات المقدمة للاستثمار في تدريب الموظفين وتطويرهم، وفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En referencia a la cada vez más pesada carga de la deuda de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, se sugirió que la cancelación de la deuda podría ser un medio de invertir en la paz mundial. UN وبالإشارة إلى عبء الديون الكبير والمتزايد الذي يعانيه العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، أوعز بأن إلغاء الدين قد يغدو وسيلة للاستثمار في السلام العالمي.
    En referencia a la cada vez más pesada carga de la deuda de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, se sugirió que la cancelación de la deuda podría ser un medio de invertir en la paz mundial. UN وبالإشارة إلى عبء الديون الكبير والمتزايد الذي يعانيه العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، أوعز بأن إلغاء الدين قد يغدو وسيلة للاستثمار في السلام العالمي.
    La diversificación económica y comercial podría ser crucial y los compromisos de los donantes de invertir en la diversificación económica tal vez fueran esenciales. UN ويمكن أن يكون التنويع الاقتصادي والتجاري أمرا حاسما، كما أن التزامات المانحين بالاستثمار في التنويع الاقتصادي يمكن أن تكون أمرا أساسيا.
    Desde que obtuvo la independencia, ese país, extremadamente pobre y sin litoral, ha transformado sus ricos recursos diamantíferos en crecimiento económico mediante una previsora política fiscal y el compromiso del Gobierno de invertir en la educación, la salud y la infraestructura. UN فهي بلد فقير إلى أقصى الحدود وغير ساحلي، ومنذ استقلالها حولت ثروتها من الماس إلى نمو اقتصادي عن طريق سياسة مالية حكومية بعيدة النظر والتزام بالاستثمار في مجالات التعليم والصحة والبنية الأساسية.
    Mi país ha tomado la iniciativa de invertir en la agricultura, los recursos minerales y también en la infraestructura social, incluidas las clínicas, las escuelas y las carreteras, siendo las carreteras más importantes las que cruzan el desierto y conducen hacia los países sin litoral. UN وقد قامت بلادي بعدة مبادرات، بالاستثمار في عدة مشاريع زراعية وتعدينية واجتماعية، كالمصحات والمدارس والطرق، ومن أهمها الطرق العابرة للصحراء نحو الدول غير الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus