En 1998, el Gobierno de Hungría estableció un equipo especial responsable de investigar los casos de atentados con bombas. | UN | وفي عام 1998، أنشأت حكومة هنغاريا فريقا خاصا يضطلع بالمسؤولية عن التحقيق في حالات التفجير بالقنابل. |
También es importante el concepto que se tiene de tortura: a menudo tanto la víctima como el fiscal encargado de investigar los casos de tortura sólo consideran tortura la tortura física de máxima brutalidad. | UN | فكل من الضحية ووكيل النيابة المسؤول عن التحقيق في حالات التعذيب لا يعتبر تعذيباً في أغلب الحالات إلا أشد صور التعذيب الجسماني قسوة. |
Recomienda como cuestión prioritaria que se lleve a cabo una encuesta judicial a nivel de la Corte Suprema, a fin de investigar los casos de desaparición pasados y presentes. | UN | وهي توصي بإجراء تحقيق قضائي على مستوى المحكمة العليا كمسألة ذات أولوية بغية التحقيق في حالات الاختفاء في الحاضر والماضي. |
Las Bahamas cuentan con un marco legislativo para la protección de los niños, reforzado por la labor de los organismos del Gobierno que han obtenido el mandato de investigar los casos de abuso y violencia, y de intervenir de ser necesario. | UN | وقد وضعت جزر البهاما إطارا تشريعيا يسعى إلى حماية الأطفال، عززه عمل وكالات الحكومة مع تفويض بالتحقيق في حالات إساءة المعاملة والعنف وبالتدخل عند الضرورة. |
Es necesario crear un órgano independiente encargado de investigar los casos de tortura. | UN | ولذلك ينبغي إنشاء جهاز مستقل للتحقيق في حالات التعذيب. |
Entre otras cosas, se encargará de investigar los casos de muerte por negligencia como consecuencia de acciones policiales. | UN | وستكلَّف اللجنة، في جملة أمور، بالتحقيق في قضايا القتل غير القانوني الناتج عن أعمال الشرطة. |
La decisión tomada en 2005 de establecer investigadores en operaciones de mantenimiento de la paz y dar a la OSSI la responsabilidad de investigar los casos de explotación y abuso sexuales son las principales razones del aumento del número de puestos. | UN | وكان القرار الذي اتخذ في عام 2005 بإلحاق محققين بعمليات حفظ السلام وبتكليف مكتب خدمات الرقابة العامة بمسؤولية التحقيق في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين السبب الرئيسي لزيادة عدد الوظائف. |
Actualmente, la Dependencia de Normas Profesionales de la Policía Civil de las Naciones Unidas se encarga de investigar los casos de presunta falta de conducta de los agentes del Servicio de Policía de Timor-Leste, por instrucciones de la Oficina del Comisionado. | UN | وبتوجيه من مكتب المفوض، يتم حاليا التحقيق في حالات سوء السلوك التي يُدعى أن ضباط دائرة الشرطة قد ارتكبوها من خلال وحدة المعايير المهنية التابعة لقوة شرطة الأمم المتحدة. |
El Estado Parte menciona la adopción de la Ley de armonía civil de 1999 y el acuerdo del Ministerio del Interior de Argelia de investigar los casos de desaparición. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى اعتماد قانون الوفاق الوطني في عام 1999 وموافقة وزارة الداخلية الجزائرية على التحقيق في حالات الاختفاء. |
Se están adoptando amplias medidas, en cooperación con las organizaciones y los organismos respectivos encargados del cumplimiento de la ley, a fin de investigar los casos de pérdida de armas de fuego en las fuerzas armadas. | UN | تتخذ تدابير واسعة النطاق بالتعاون مع منظمات ووكالات إنفاذ القوانين المعنية من أجل التحقيق في حالات فقدان الأسلحة النارية في صفوف القوات المسلحة. |
La Comisión decidió crear un Grupo de Trabajo compuesto de cinco expertos independientes con el cometido de investigar los casos de detención impuesta arbitrariamente o que por alguna otra circunstancia, resulte incompatible con las normas internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o en los instrumentos jurídicos internacionales aceptados por los Estados interesados. | UN | وقررت اللجنة إنشاء فريق عامل يتألف من خمسة خبراء مستقلين مهمته التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض تعسفا أو بطريقة أخرى تتنافى مع المعايير الدولية ذات الصلة المبينة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أو في الصكوك الدولية التي قبلتها الدول المعنية. |
El objetivo general del proyecto es mejorar la capacidad de la policía de investigar los casos de explotación sexual y de trata de niños y rescatar a las víctimas, desarrollar sistemas de remisión de casos, detener a los delincuentes e iniciar procedimientos judiciales. | UN | ويتمثل الهدف العام للمشروع في تحسين قدرة الشرطة على التحقيق في حالات الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم، بما في ذلك إنقاذ الضحايا، ووضع نظم للإحالة، والقبض على الجناة، واتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة. |
La labor de los comités sobre violaciones no proporciona una base sólida para extraer conclusiones sobre la incidencia de las violaciones en Darfur ni responde a la necesidad de que el Estado cumpla su responsabilidad de investigar los casos de violaciones graves de los derechos humanos y exija que los autores respondan de sus actos. | UN | ثم إن عمل لجان التحقيق في حالات الاغتصاب لا يقدم أساسا سليما لأي استنتاجات فيما يتعلق بمعدل حدوث الاغتصاب في دارفور، ولا يفي بشرط تحمل الدولة المسؤولية عن التحقيق في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وإخضاع المسؤولين عنها للمساءلة. |
48. La Oficina Pública de Quejas, establecida en junio de 2004, recibió inicialmente el mandato de investigar los casos de torturas. En mayo de 2006 se puso fin a la actividad investigadora de la Oficina. | UN | 48- أنشئ مكتب الشكاوى العامة في حزيران/يونيه 2004 وأسندت إليه في البداية ولاية التحقيق في حالات التعذيب وقد انتهى نشاط المكتب المتعلق بالتحقيق في أيار/مايو 2006. |
155. El Fiscal General publica periódicamente un boletín para explicar la filosofía que subyace en las enmiendas a la Ley de la infancia. Contiene una sección separada que explica las medidas de aplicación y la manera de investigar los casos de mutilación genital femenina. | UN | 155- وتم إصدار الكتاب الدوري للنائب العام الذي يوضح الفلسفة العامة لتعديلات قانون الطفل ويتضمن الكتاب جزء منفرد يشرح خطوات التطبيق وكيفية التحقيق في حالات ختان الإناث. |
La resolución 1997/50 impone al Grupo de Trabajo la obligación de presentar a la antigua Comisión un informe anual completo y también de " investigar los casos de privación de libertad impuesta arbitrariamente " (párr. 15). | UN | والقرار 1997/50 لا يكلف الفريق العامل بإبلاغ لجنة حقوق الإنسان السابقة عن طريق تقديم تقرير شامل فحسب، بل يطلب منه أيضا التحقيق في حالات الحرمان من الحرية تعسفاً (الفقرة 15). |
Sin duda alguna, la UNMIK es consciente de su obligación de investigar los casos de desapariciones en virtud de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 13- ولا ريب أن بعثة الإدارة المؤقتة على علم بالالتزام بالتحقيق في حالات الاختفاء بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
3) En el artículo 13 de la Declaración se reconoce la obligación del Estado de investigar los casos de desaparición forzada. | UN | 3- وتعترف المادة 13 من الإعلان بالتزام الدولة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري. |
encargado de investigar los casos de privación de libertad impuesta arbitrariamente, siempre que los órganos jurisdiccionales nacionales no hayan adoptado una decisión definitiva al respecto de conformidad con la legislación nacional, las normas internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o los instrumentos internacionales pertinentes aceptados por los Estados afectados. | UN | مكلفين بالتحقيق في حالات الحرمان من الحرية المفروضة تعسفاً، حيثما تكون السلطات القضائية الوطنية لم تتخذ أي قرار نهائي في هذه الحالات طبقاً للتشريع الوطني وللقواعد الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدولة المعنية. |
El Ombudsman apoya la recomendación del Comité de crear un órgano independiente encargado de investigar los casos de violencia imputados a la milicia. | UN | وأضاف السيد ياتسنكو بأن أمين المظالم يدعم توصية اللجنة المتعلقة بإنشاء هيئة مستقلة للتحقيق في حالات العنف المنسوبة الى الميليشيا. |
Lamentó que el país hubiera rechazado la recomendación de investigar los casos de detención arbitraria y desaparición forzada. | UN | وأعربت عن أسفها لرفض رواندا التوصية بالتحقيق في قضايا الاحتجاز التعسفي وحالات الاختفاء القسري. |
Las fuerzas del orden se ocupan de investigar los casos de blanqueo de dinero y financiación del terrorismo. | UN | 70 - وتضطلع قوات الشرطة بمسؤولية التحقيق في قضايا غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Un organismo especializado, la Dirección de Inteligencia y Seguridad Nacional, adscrito al Ministerio de la Presidencia, se encargaba de investigar los casos de posible reclutamiento, financiación y participación de personas relacionadas con grupos subversivos y cuestiones conexas. | UN | وتتولى وكالة متخصصة، هي إدارة الاستخبارات والأمن القومي التابعة لوزارة شؤون الرئاسة، مسؤولية التحقيق في القضايا المتعلقة باحتمال تجنيد أشخاص مرتبطين بجماعات تخريبية أو تمويلهم أو الاشتراك في جماعات تخريبية وما يتصل بذلك من مسائل. |