"de ismail al khazmi" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إسماعيل الخزمي
        
    El Secretario respondió al autor original que había escrito al Fiscal General sobre el caso de Ismail Al Khazmi. UN ورد الأمين على إبراهيم أبو بكر الخزمي قائلاً إنه كتب إلى المدعي العام بشأن قضية إسماعيل الخزمي.
    Según los autores, la carga de refutar esa presunción y de proporcionar otra explicación de la muerte de Ismail Al Khazmi recae en el Estado parte. UN ووفقاً لصاحبي البلاغ، تقع على عاتق الدولة الطرف مسؤولية تفنيد هذا الافتراض، وتقديم تفسير بديل لوفاة إسماعيل الخزمي.
    Fue informado a su vez de la decisión del Jefe de la agencia de seguridad interior de establecer una comisión de investigación sobre la muerte de Ismail Al Khazmi. UN وأعلم رئيس هيئة الادعاء بقرار رئيس جهاز الأمن الداخلي إنشاء لجنة تحقيق في وفاة إسماعيل الخزمي.
    Se envió una comunicación a la agencia de seguridad interior para que instara a los familiares de la víctima a recuperar el cuerpo de Ismail Al Khazmi. UN وأُرسل بلاغ إلى جهاز الأمن الداخلي ليُخطر أسرة الضحية بضرورة استعادة جثة إسماعيل الخزمي.
    Tampoco ha tenido lugar ningún enjuiciamiento respecto de las circunstancias de la desaparición y muerte de Ismail Al Khazmi. UN ولم يُلاحق أحد فيما يخص ملابسات اختفاء إسماعيل الخزمي أو وفاته.
    Cuando recibió el informe, el Comité Popular General de Seguridad General se opuso a que se iniciara una acción penal contra los presuntos implicados en la muerte de Ismail Al Khazmi. UN وعند تلقيها التقرير، رفضت اللجنة الشعبية العامة للأمن العام فتح تحقيق جنائي ضد المشتبه بضلوعهم في وفاة إسماعيل الخزمي.
    El Secretario respondió al autor inicial que había escrito al Fiscal General sobre el caso de Ismail Al Khazmi. UN ورد الأمين على إبراهيم أبو بكر الخزمي قائلاً إنه كتب إلى المدعي العام بشأن قضية إسماعيل الخزمي.
    Según los autores, la carga de refutar esa presunción y de proporcionar otra explicación de la muerte de Ismail Al Khazmi recae en el Estado parte. UN ووفقاً لصاحبي البلاغ، تقع على عاتق الدولة الطرف مسؤولية تفنيد هذا الافتراض، وتقديم تفسير بديل لوفاة إسماعيل الخزمي.
    Fue informado a su vez de la decisión del Jefe de la agencia de seguridad interior de establecer una comisión de investigación sobre la muerte de Ismail Al Khazmi. UN وأعلم رئيس هيئة الادعاء بقرار رئيس جهاز الأمن الداخلي إنشاء لجنة تحقيق في وفاة إسماعيل الخزمي.
    Se envió una comunicación a la agencia de seguridad interior para que instara a los familiares de la víctima a recuperar el cuerpo de Ismail Al Khazmi. UN وأُرسل بلاغ إلى جهاز الأمن الداخلي ليُخطر أسرة الضحية بضرورة استعادة جثة إسماعيل الخزمي.
    Tampoco ha tenido lugar ningún enjuiciamiento respecto de las circunstancias de la desaparición y muerte de Ismail Al Khazmi. UN ولم يُلاحق أحد فيما يخص ملابسات اختفاء إسماعيل الخزمي أو وفاته.
    Cuando recibió el informe, el Comité Popular General de Seguridad General se opuso a que se iniciara una acción penal contra los presuntos implicados en la muerte de Ismail Al Khazmi. UN وعند تلقيها التقرير، رفضت اللجنة الشعبية العامة للأمن العام فتح تحقيق جنائي ضد المشتبه بضلوعهم في وفاة إسماعيل الخزمي.
    Por consiguiente, el Comité determinó que el Estado parte ha vulnerado el derecho de Ismail Al Khazmi a la vida, en contravención del artículo 6, párrafo 1, del Pacto. UN وعليه، رأت اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت حق إسماعيل الخزمي في الحياة، مما ينتهك أحاكم الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Ese mismo día ya avanzada la noche, Mubarek Al Khazmi, hermano de Ismail Al Khazmi, nacido en 1978, fue detenido en el domicilio familiar y trasladado a la prisión de Abu Salim en Trípoli. UN وفي وقت متأخر من ليلة اليوم نفسه، أُلقي القبض على مبارك الخزمي، شقيق إسماعيل الخزمي وهو من مواليد عام 1978، واقتيد إلى سجن أبو سليم في طرابلس.
    El autor original, Ibrahim Aboubakr Al Khazmi, también había sido víctima de amenazas directas y presiones como consecuencia de sus peticiones de información sobre el fallecimiento de Ismail Al Khazmi. UN كما تعرض إبراهيم أبو بكر الخزمي، أول من قدم البلاغ، إلى تهديدات وضغوط مباشرة بسبب طلبه الحصول على معلومات عن وفاة إسماعيل الخزمي.
    Además, el Estado parte, por conducto de sus agentes de seguridad interior, violó el derecho de Ismail Al Khazmi a la vida al causarle la muerte durante su encarcelamiento. UN وعلاوة على ذلك، انتهكت الدولة الطرف، على يد رجال جهاز أمنها الداخلي، حق إسماعيل الخزمي في الحياة وذلك بالتسبب في وفاته أثناء احتجازه.
    Por consiguiente, la muerte de Ismail Al Khazmi durante su encarcelamiento hace suponer que los agentes del Estado parte que lo custodiaban fueron responsables de su muerte. UN وعليه، فإن وفاة إسماعيل الخزمي أثناء وجوده رهن الاحتجاز تثير افتراضاً بتحمل أعوان الدولة الطرف الذين احتجزوه مسؤولية وفاته.
    En consecuencia, los autores sostienen que este sufrimiento psíquico causado por la negativa del Estado a aclarar las circunstancias de la muerte de Ismail Al Khazmi también constituye una vulneración continuada del artículo 7 del Pacto con respecto a ellos. UN ومن ثم، يدفع صاحبا البلاغ بالقول إن المعاناة النفسية الناجمة عن رفض الدولة توضيح ظروف وفاة إسماعيل الخزمي تشكل انتهاكاً متواصلاً للمادة 7 من العهد بحقه.
    En resumen, el informe decía lo siguiente: en la tarde del 30 de junio de 2006, el Fiscal Jefe fue informado de la muerte de Ismail Al Khazmi. UN ويمكن تلخيص محتوى هذا التقرير كالآتي: في مساء 30 حزيران/ يونيه 2006، أُبلغ رئيس هيئة الادعاء بوفاة إسماعيل الخزمي.
    El Comité observa que el caso de Ismail Al Khazmi fue denunciado a los Relatores Especiales sobre la cuestión de la tortura y sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN وتلاحظ اللجنة أن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء قد أُبلغا بقضية إسماعيل الخزمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus