La mitad de las discapacidades, según parece, se debía a actos de agresión y violencia cometidos por fuerzas de Israel contra civiles palestinos. | UN | وذُكر أن نصف الإعاقات هي نتيجة أعمال عدوانية وأعمال عنف ارتكبتها القوات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين. |
Esas violaciones tienen lugar en el contexto de la política del castigo colectivo premeditado que persigue el Gobierno de Israel contra nuestro pueblo, que ha convertido literalmente a la Franja de Gaza en una enorme prisión. | UN | إذن تأتي هذه الانتهاكات في إطار سياسة العقاب الجماعي المبرمج التي تتبعها الحكومة الإسرائيلية ضد أبناء شعبنا والتي حولت القطاع إلى سجن كبير بكل ما تعنيه هذه الكلمة من معنى. |
::El informe sobre la función de la Comisión Ministerial de la Liga de los Estados Árabes en las Naciones Unidas sobre el ataque de Israel contra el | UN | :: وعلى تقرير مهمة الوفد الوزاري لجامعة الدول العربية في الأمم المتحدة بشأن العدوان الإسرائيلي على لبنان، |
Así pues, debe reconocerse que los asesinatos sistemáticos de palestinos constituyen ejecuciones extrajudiciales; docenas de mujeres y niños han muerto como consecuencia de los ataques de Israel contra zonas habitadas. | UN | كما أن عشرات من النساء والأطفال لقوا حتفهم نتيجة للهجمات الإسرائيلية على المناطق المأهولة بالسكان. |
Esas acciones y medidas constituyen actos de agresión por parte de Israel contra el pueblo palestino y la Autoridad Palestina. | UN | وتشكل تلك اﻹجراءات والتدابير عملا من أعمال العدوان ترتكبه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية. |
El ataque reciente contra Beit Hanoun ha sido el último ejemplo de la intensificación de la agresión de Israel contra la Franja de Gaza, que el Primer Ministro israelí anunció seguirá hasta nuevo aviso. | UN | وإن الهجوم الأخير على بيت حانون آخر مثال على تصعيد العدوان الإسرائيلي ضد قطاع غزة، وكان رئيس الوزراء الإسرائيلي قد أعلن أن هذا الوضع سيستمر إلى أجل غير مسمى. |
Es evidente que la continuación e intensificación de la campaña militar de Israel contra el pueblo palestino no traerá aparejados sino más derramamiento de sangre y más sufrimiento de la población civil inocente, lo que debe evitarse a toda costa. | UN | ومن الواضح أن استمرار وتكثيف الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني لن يؤدي سوى إلى المزيد من إراقة الدماء والمزيد من المعاناة للمدنيين الأبرياء، وهو ما يجب تجنبه بأي ثمن. |
Está claro que la continuación e intensificación de la campaña militar de Israel contra el pueblo palestino sólo conducirá a más derramamientos de sangre y más sufrimientos de civiles inocentes de ambas partes, algo que se debería evitar a toda costa. | UN | وكما هو واضح فإنه لن يترتب على مواصلة، وتكثيف، الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني إلا المزيد من سفك الدماء وزيادة معاناة مدنيين أبرياء من الجانبين، وهو ما ينبغي تحاشيه مهما كان الثمن. |
Está claro que la continuación y la intensificación de la campaña militar de Israel contra el pueblo palestino solo provocará más derramamiento de sangre y sufrimiento de civiles inocentes de ambas partes, lo que se debería evitar a toda costa. | UN | وكما هو واضح فإنه لن يترتب على مواصلة وتكثيف الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني إلا المزيد من سفك الدماء و معاناة المدنيين الأبرياء من الجانبين، وهو ما ينبغي تحاشيه مهما كان الثمن. |
Después del ataque de Israel contra la única central eléctrica de Gaza, prácticamente ha quedado suspendido el suministro de electricidad y agua. | UN | وعقب الهجوم الإسرائيلي على محطة الطاقة الكهربائية الوحيدة في غزة، توقفت إمدادات الكهرباء والمياه تقريبا. |
Declaración formulada por los Estados miembros de la Organización de Cooperación Islámica en Nueva York sobre la agresión de Israel contra el Sudán | UN | بيان صادر في نيويورك عن الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي بشأن العدوان الإسرائيلي على السودان |
Algunos miembros condenaron la agresión de Israel contra el pueblo palestino y culparon al Consejo de Seguridad por su inercia a la hora de hacer frente a la situación. | UN | وأدان بعض الأعضاء العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني وحمّلوا مجلس الأمن مسؤولية عدم اتخاذ أي إجراء لمعالجة الحالة. |
Deberían tomarse medidas inmediatas para detener los ataques de Israel contra el pueblo palestino y sus vecinos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير فعالة على الفور من أجل وضع حد للهجمات الإسرائيلية على الشعب الفلسطيني وجيرانه. |
Además, la agresión de Israel contra el Mavi Marmara es ilegal habida cuenta de que tuvo lugar en aguas internacionales. | UN | كما تعتبر الغارة الإسرائيلية على ماوي مرمرة عملا غير قانوني لأنها جرت في المياه الدولية. |
Reafirmando que el Líbano tiene derecho a exigir una indemnización por las pérdidas de vidas humanas, los daños materiales y las considerables pérdidas económicas que ha sufrido como resultado de las reiteradas agresiones de Israel contra su población y su infraestructura, | UN | وإذ يؤكد على حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية والأضرار المادية والخسائر الاقتصادية الفادحة التي تكبدها من جراء الاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين والبنية التحتية وما استتبع ذلك من أذى وخسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات: |
Lamentablemente, el proceso de paz también se ve amenazado por los recientes actos terroristas cometidos en el territorio de Israel contra objetivos civiles, que causaran la pérdida de vidas humanas. | UN | ومن أسف أن عملية السلام تتهددها أيضا اﻷعمال اﻹرهابية التي ارتكبت مؤخرا في أراضي إسرائيل ضد أهداف مدنية، وأسفرت عن وقوع خسائر في اﻷرواح البشرية. |
Esas acciones y medidas constituyen actos de agresión por parte de Israel contra el pueblo palestino y la Autoridad Palestina. | UN | وتشكل تلك اﻹجراءات والتدابير عملا من أعمال العدوان ترتكبه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية. |
Por supuesto, hay muchas organizaciones de derechos humanos y cámaras de televisión; existen cientos y miles de personas que han sido testigos de estas prácticas criminales de Israel contra el pueblo palestino. | UN | وهناك، بطبيعة الحال، العديد من منظمات حقوق الإنسان، وكاميرات التليفزيون؛ وهناك مئات وآلاف ممن شهدوا بأعينهم هذا الإجرام الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني. |
330. Para proseguir la guerra de Israel contra la pobreza, corresponde a los encargados de formular políticas no sólo aumentar las prestaciones sino también ampliar las fuentes de financiación. | UN | ٠٣٣- ولكي تتمكن إسرائيل من مواصلة حربها ضد الفقر، لا يتوجب على المسؤولين عن رسم السياسات زيادة اﻹعانات المقدمة فحسب وإنما توسيع مصادر التمويل أيضا. |
La continuación e intensificación de la campaña militar de Israel contra el pueblo palestino sólo conducirá evidentemente a un mayor derramamiento de sangre y a más sufrimientos entre los civiles inocentes de ambas partes, que deben ser evitados a toda costa. | UN | ولن يؤدي استمرار وتصاعد الحملة العسكرية التي تشنها إسرائيل على الشعب الفلسطيني إلا إلى مزيد من إراقة الدماء ومزيد من معاناة السكان الأبرياء من الطرفين، وهو أمر ينبغي تجنبه بأي ثمن. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle un resumen de las violaciones y actos de agresión de Israel contra el Líbano desde el 5 hasta el 20 de noviembre de 2004, incluidas ambas fechas. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه موجزا للانتهاكات وأعمال العدوان الإسرائيلية الموجهة ضد لبنان في الفترة من 5 إلى 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
7. Desde la independencia hasta que se preparó el presente informe, sólo se han proclamado dos estados de excepción. El primero en 1956, tras la agresión tripartita de Francia, Gran Bretaña e Israel contra Egipto, y el segundo el 5 de junio de 1967 a raíz de la agresión de Israel contra Egipto. | UN | ٧- لم تعلن حالة الطوارئ منذ الاستقلال وحتى إعداد هذا التقرير إلا مرتين اﻷولى في سنة ٦٥٩١ عقب العدوان الثلاثي على مصر من قبل فرنسا وبريطانيا وإسرائيل والحالة الثانية في ٥ حزيران/يونيه ٧٦٩١ إثر العدوان اﻹسرائيلي على مصر. |
I. Las agresiones militares de Israel contra el Líbano | UN | - أولا - الاعتداءات العسكرية اﻹسرائيلية ضد لبنان |
26. Reclamación del Primer Ministro de Mauricio, actual Presidente de la Organización de la Unidad Africana, por el “acto de agresión” de Israel contra la República de Uganda | UN | ٦٢ - شكوى مقدمة من رئيس وزراء مورشيوس، الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن " العمل العدواني " الذي ارتكبته اسرائيل ضد جمهورية أوغندا |
Las tensiones aumentan y la situación sobre el terreno en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, se desestabiliza considerablemente a raíz de los actos de agresión de Israel contra la población civil palestina. | UN | إن التوترات تزداد حدة والوضع الميداني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يشهد محاولات زعزعة استقرار ملحوظة بسبب أعمال العدوان الإسرائيلية التي تستهدف السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Los disparos de las Fuerzas de Defensa de Israel contra las Fuerzas Armadas Libanesas, en particular a través de la Línea Azul, tuvieron lugar después de los disparos de las Fuerzas Armadas Libanesas dirigidos contra las Fuerzas de Defensa de Israel. | UN | وإن إطلاق جيش الدفاع الإسرائيلي النار على الجيش اللبناني عبر الخط الأزرق جاء بعد إطلاق الجيش اللبناني النيران باتجاهه. |
La situación se ha agravado aún más por la agresión militar de Israel contra la Franja de Gaza. | UN | وأردف قائلا إن العدوان العسكري الذي شنته إسرائيل على قطاع غزة قد زاد الموقف سوءا. |
La aplicación de esos conceptos de paz sigue viéndose obstaculizada por la constante agresión de Israel contra los derechos económicos, políticos y humanos del pueblo palestino. Israel continúa además con sus políticas coloniales expansionistas tendientes a destruir la entidad palestina y la identidad nacional. | UN | إن تنفيذ مفاهيم السلام هذه لا يزال يصطدم بالعدوان المستمر الذي تشنه إسرائيل على الشعب الفلسطيني وحقوقه السياسية والإنسانية والاقتصادية، واستمرارها في تنفيذ سياساتها التوسعية والاستيطانية الهادفة إلى إلغاء كيان هذا الشعب وطمس هويته الوطنية. |