Todo ello ocurre en un momento en que se realizan gestiones para lograr la paz sobre la base de la salida de Israel de los territorios ocupados. | UN | ويتم ذلك في الوقت الذي يفترض فيه بصفة عامة أن يتم اتخاذ خطوات سلمية تقوم على انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة. |
El logro de los derechos inalienables del pueblo palestino y la retirada de Israel de los territorios palestinos ocupados, incluido el desmantelamiento de los asentamientos ilegales, son fundamentales para cualquier progreso significativo. | UN | وإن أعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك تفكيك المستوطنات غير القانونية، أمران ضروريان لإحراز أي تقدم جاد. |
El plan de paz del Cuarteto también se basa en el principio de la retirada de Israel de los territorios palestinos ocupados a cambio de una paz duradera. | UN | كذلك خطة السلام التي وضعتها اللجنة الرباعية تقوم على مبدأ انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل سلام دائم. |
Confiamos en que Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) llegarán a una transacción mutuamente aceptable sobre el momento oportuno de la retirada de Israel de los territorios ocupados. | UN | إننا لعلى ثقة بأن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية سيتوصلان الى حل توفيقي يقبله الجميع بشأن تاريخ انسحاب اسرائيل من اﻷراضي المحتلة. |
Sin embargo, la ocupación continua por parte de Israel de los territorios árabes desde 1967 sigue obstaculizando esos esfuerzos. | UN | لكن هذا الجهد ما زال يصطدم باستمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية منذ عام 1967. |
En particular, es preciso esforzarse por asegurar la retirada completa de Israel de los territorios ocupados. | UN | وعلى وجه الخصوص يجب بذل الجهود لتحقيق انسحاب إسرائيلي من الأراضي المحتلة. |
Los Ministros también pidieron el retiro de Israel de los territorios ocupados de Siria y el Líbano. | UN | ودعا الوزراء أيضاً إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية واللبنانية المحتلة. |
La retirada de Israel de los territorios ocupados, el respeto al derecho de todos a vivir en paz y con seguridad y el reconocimiento de los derechos inalienables del pueblo Palestino se cuentan entre los principios esenciales que deben servir de base para una solución duradera de la cuestión de Palestina. | UN | إن انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة، واحترام حق الجميع في العيش في سلام وأمن، والاعتراف بالحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني هي من بين المبادئ الأساسية للحل الدائم لقضية فلسطين. |
Arabia Saudita está decidida a lograr que se ponga fin al conflicto, con el establecimiento de acuerdos basados en la retirada de Israel de los territorios ocupados en 1967. | UN | وذكر أن بلده ملتَزِم بالعمل على إنهاء النـزاع بالتوصل إلى اتفاقات تستند إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي التي احتلتها في عام 1967. |
Para que la paz sea integral debe incluir también la retirada de Israel de los territorios sirios ocupados a las líneas del 4 de junio de 1967 y la total retirada de Israel de todos los territorios libaneses ocupados que aún quedan sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | والسلام الشامل يجب أن يتضمن انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية المحتلة إلى خط الرابع من حزيران/يونيه وإلى استكمال الانسحاب من بقية الأراضي اللبنانية المحتلة وذلك على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Reiteramos nuestro llamamiento al Consejo de Seguridad para que intervenga más decididamente, con arreglo a las resoluciones pertinentes y sin utilizar la política de dobles raseros, a fin de poner término a esta escalada y concretar las aspiraciones legítimas de los palestinos en cuanto al establecimiento de un Estado soberano, con Jerusalén como su capital, y la retirada de Israel de los territorios sirios y libaneses que aún ocupa. | UN | ونكرر مناشدتنا لمجلس الأمن أن يصبح أكثر انشغالا بالأمر، وفقا للقرارات ذات الصلة، وألا يتبع سياسة ازدواجية المعايير، لوضع حد للتصعيد وإعطاء تطلعات الفلسطينيين المشروعة شكلا محددا من أجل إنشاء دولتهم ذات السيادة مع اتخاذ القدس عاصمة لها، وضمان انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية واللبنانية المحتلة. |
Además, la retirada de Israel de los territorios sirios y libaneses ocupados es parte integral de toda iniciativa de paz para el Oriente Medio. En este sentido, quisiera destacar que la Iniciativa Árabe de Paz representa el consenso árabe para la solución del conflicto árabe israelí. | UN | كما أن انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية واللبنانية المحتلة جزء لا يتجزأ من أي مبادرة لإحلال السلام في الشرق الأوسط، مذكرين هنا بالمبادرة العربية للسلام التي تمثل الإجماع العربي لحل الصراع العربي الإسرائيلي. |
Pedimos a las Naciones Unidas lo siguiente: En primer lugar, la Organización debe multiplicar sus esfuerzos por resolver el problema del Oriente Medio. Debe hacerlo aplicando sus resoluciones relativas a la retirada de Israel de los territorios que ocupó en 1967, otorgando a los palestinos un Estado soberano e independiente y garantizando el retorno de los refugiados palestinos a su patria. | UN | ومن المنظور اللبناني نطالب المنظمة الدولية بما يلي: أولا، بالإسراع في حل قضية الشرق الأوسط، وذلك من خلال تطبيق قراراتها بانسحاب إسرائيل من الأراضي التي احتلتها سنة 1967، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، وإعطاء المهجَّرين الفلسطينيين حق العودة إلى ديارهم. |
En la iniciativa de los países árabes también se reiteró que la retirada de Israel de los territorios árabes ocupados en 1967 abriría el camino para la normalización de las relaciones entre Israel y todos los países árabes y permitiría que toda la región del Oriente Medio viva en condiciones de paz y seguridad. | UN | وقامت المبادرة العربية على أساس أن انسحاب إسرائيل من الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967 سيفتح الباب أمام قيام علاقات طبيعية بينها وبين جميع الدول العربية حتى تعيش منطقة الشرق الأوسط بكاملها في أمن وسلام. |
La retirada de Israel de los territorios palestinos ocupados desde 1967, el establecimiento del Estado de Palestina y la retirada de Israel del Golán sirio y las granjas de Shebaa, en el Líbano, promoverán la seguridad y la estabilidad en la región del Oriente Medio. Ello alentará el desarrollo de la cooperación entre los países y pueblos de la región. | UN | إن انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية التي احتلتها منذ عام 1967، وقيام دولة فلسطين، وانسحاب إسرائيل من الجولان السوري ومن مزارع شبعا سوف يشيع الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط مما سيؤدي إلى إقامة تعاون بين دول وشعوب المنطقة على أوسع نطاق. |
El fin de la ocupación, la retirada de Israel de los territorios palestinos, el respeto del derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz y con seguridad, sumado al reconocimiento de los derechos inalienables del pueblo palestino se encuentran entre los principios esenciales que demanda un acuerdo final. | UN | إن إنهاء الاحتلال، وانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، واحترام حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام وأمن، والاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني هي من المبادئ الأساسية التي تدعم اتفاقاً نهائيا. |
Se trata, en particular, del respeto de los derechos inalienables del pueblo palestino; la retirada de Israel de los territorios ocupados, incluida Al-Quds, cuyo estatuto deberá reservarse; el retorno de los deportados y la liberación de todas las personas detenidas. | UN | وهذه المبادئ هي، على وجه الخصوص، احترام الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني، وانسحاب اسرائيل من اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك القدس التي ينبغي الحفاظ على مركزها، وعودة جميع المبعدين، واطلاق سراح جميع اﻷشخاص المحتجزين. |
Australia ha apoyado una solución global a la controversia del Oriente Medio basada en las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad, que exigen la retirada de Israel de los territorios ocupados durante la guerra de 1967 y el respeto y el reconocimiento de la soberanía de todos los Estados de la región y de su derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras. | UN | لقد أيدت استراليا التوصل إلى تسوية شاملة لنزاع الشرق اﻷوسط تستند على قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( اللذين يدعوان الى انسحاب اسرائيل من اﻷراضي المحتلة خلال حرب ١٩٦٧ واحترام سيادة جميع الدول في المنطقة وحقها في العيش في سلام داخل حدود آمنة، والاعتراف بها. |
En consecuencia, el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina se debe basar en las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973), en la retirada de Israel de los territorios palestinos, incluida Al-Quds, la primera de las dos Quiblas, el tercer Santo Lugar, y de todos los territorios árabes que han estado bajo ocupación desde 1967, y en la retirada de Israel del Líbano meridional en cumplimiento de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad. | UN | لذلك فإن التسوية السلمية لقضية فلسطين يجب أن تستند الى القرار ٢٤٢ )١٩٦٧( والقرار ٣٣٨ )١٩٧٣( والى انسحاب اسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية بما فيها القدس الشريف، أولى القبلتين وثالث الحرمين، وسائر اﻷراضـــي العربيـــة المحتلة منذ عام ١٩٦٧ والانسحاب من جنوب لبنان بموجـب قرار مجلس اﻷمن رقم ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
El Gobierno de Israel hace caso omiso del hecho de que la violencia y la represalia son consecuencia directa de la ocupación israelí de los territorios palestinos. La única solución es la retirada completa por parte de Israel de los territorios palestinos. | UN | إن حكومة إسرائيل تتجاهل أن العنف والعنف المضاد نتيجة مباشرة للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، وأن الحل الوحيد هو الانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأراضي الفلسطينية. |
Todo lo que pedimos es que se apliquen las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, a saber la retirada de Israel de los territorios que ocupó en 1967; una solución justa y convenida de la cuestión de los refugiados sobre la base de la resolución 194 (III); y dos Estados para dos pueblos, que coexistan en condiciones de paz, seguridad y respeto mutuo. | UN | " إننــا فــي تعريفنا لأهدافنا لا نجترح بدعة ولا مغالاة، فنحن نطالب بما نصت عليه الشرعية الدولية لا أكثر ولا أقل: انسحاب إسرائيلي من الأراضي التي احتلت عام 1967؛ وحل متفق عليه لقضيــة اللاجئيـــن علـــى أســـــاس القــــرار الدولي 194 (د-3)؛ ودولتين لشعبين تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن واحترام متبادل. |
En consecuencia, para lograr una solución se requiere la retirada completa de Israel de los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén Oriental y todos los demás territorios árabes ocupados, incluidos el Golán sirio y el sur del Líbano. | UN | لذلك، فإن الحل يقتضي الانسحاب الكامل لإسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وجميع الأراضي العربية المحتلة الأخرى، بما فيها الجولان السوري وجنوب لبنان. |