Desafortunadamente, persisten diferencias en asuntos territoriales entre los dos países, debido a la imperfección normativa y consecuente imposibilidad de ejecución del Protocolo de Río de Janeiro de 1942 en un sector geográfico. | UN | ومما يؤسف له أنه لا تزال ثمة خلافات بين البلدين على مسائل إقليمية بسبب العيوب القانونية وما يترتب عليها من استحالة تنفيذ بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ في أحد القطاعات الجغرافية. |
Desafortunadamente, persisten diferencias en asuntos territoriales entre los dos países, debido a la imperfección normativa y consecuente imposibilidad de ejecución del Protocolo de Río de Janeiro de 1942, en un sector geográfico. | UN | ومما يؤسف له أنه لا تزال ثمة خلافات بين البلدين على مسائل إقليمية بسبب العيوب القانونية وما يترتب عليها من استحالة تنفيذ بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ في أحد القطاعات الجغرافية. |
Las Partes acuerdan que, cuando se produzcan dudas o desacuerdos en el curso de las conversaciones de fondo en Brasilia, será de aplicación automática, obligatoria e inmediata el artículo 7 del Protocolo de Río de Janeiro de 1942. | UN | يتفق الطرفان على أنه في حالة ظهور شكوك أو خلافات خلال محادثات برازيليا التمهيدية، تصبح أحكام المادة ٧ من بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ سارية بصورة تلقائية وفورية وملزمة. |
Sin embargo, la demarcación no pudo ser completada debido a que, antes de terminarla, la República del Ecuador objetó el Protocolo de Paz, Amistad y Límites de Río de Janeiro de 1942. | UN | إلا أنه لم يمكن إكمال الترسيم بسبب اعتراض جمهورية إكوادور، قبل الانتهاء منه، على بروتوكول السلم والصداقة والحدود الموقﱠع في ريو دي جانيرو عام ١٩٤٢، |
33. En julio de 2004, se alcanzó un hito con la celebración en Río de Janeiro de la primera reunión en lengua portuguesa sobre la defensa de la competencia. | UN | 33- ومن الإنجازات الرئيسية التي تحققت ما تمثل في تنظيم أول اجتماع معني بالمنافسة للبلدان الناطقة بالبرتغالية عُقد في ريو دي جانيرو في تموز/يوليه 2004. |
Sobre la base de esa orden de detención y de la sentencia del Tribunal de Justicia del estado de Río de Janeiro de 31 de marzo de 2005, el Tribunal de Apelación de Mónaco, mediante resolución de 15 de abril de 2008, emitió un dictamen favorable a la extradición del autor. | UN | وبناءً على مذكرة التوقيف هذه وعلى الحكم الصادر عن محكمة العدل في ريو دي جانيرو بتاريخ 31 آذار/مارس 2005، أذنت غرفة المشورة لدى محكمة الاستئناف في موناكو، بموجب قرارها المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2008، بتسليم صاحب الشكوى. |
Con arreglo a los instrumentos, mecanismos y sistema mencionados anteriormente, el Perú propuso al Ecuador, como mecanismo viable e idóneo, solicitar conjuntamente a los países garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942, la designación de un perito, que podría ser designado por el Estado Vaticano, a los efectos de culminar la demarcación de los tramos pendientes de la frontera común. | UN | ووفقا للصكوك واﻵليات والنظم التي أشرت إليها اقترحت بيرو على اكوادور اﻹجراء السليم القابل للتطبيق المتمثل في أن يطلب البلدان على نحو مشترك من البلدان الكفيلة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ بأن تعهد إلى الكرسي الرسولي بتعيين خبير لاستكمال ترسيم اﻷجزاء المتبقية من حدودنا المشتركة. |
15. De acuerdo al Protocolo de Río de Janeiro de 1942 y, en especial, al fallo arbitral de Braz Dias de Aguiar de 1945, el Perú está dispuesto a dar solución a la situación en el único marco jurídico aplicable, esto es, con arreglo a los mecanismos previstos en el Protocolo de Río de Janeiro de 1942. | UN | ١٥ - وتعـرب بيـرو عــن استعدادها لتسوية هذه الحالة وفقا لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢، ولا سيما قرار تحكيم براز دياس دي أغييار الصادر في عام ١٩٤٥ في اﻹطار القانوني الوحيد المنطبق على هذه الحالة أي وفقا لﻵليات المنصوص عليها في بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢. |
Declaración de los Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942 sobre el Proceso de Paz entre el Ecuador y el Perú, formulada en Brasilia el 19 de mayo de 1995 | UN | إعلان البلدان الكفيلة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ بشأن عملية السلم بين إكوادور وبيرو، الصادر في برازيليا في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥ |
2. Los Países Garantes constataron con satisfacción que, en el marco del Protocolo de Río de Janeiro de 1942, se logró hacer prevalecer la vía de la solución pacífica para ese conflicto entre dos naciones americanas, que constituye una amenaza a la paz y prosperidad de la región. | UN | ٢ - وتشير البلدان الكفيلة مع الارتياح إلى أنه تم، في إطار بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢، التمسك بطريق الحل السلمي لهذا النزاع بين الدولتين اﻷمريكيتين، الذي يشكل تهديدا لسلم وازدهار المنطقة. |
El 17 de febrero de 1995, se suscribió la declaración de paz de Itamaraty entre el Ecuador y el Perú, con la participación de la Argentina, el Brasil, Chile y los Estados Unidos de América, en su calidad de Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942. | UN | ففي ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، وقع إعلان إيتاماراتي للسلم بين إكوادور وبيرو، بمشاركة اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية، بصفتها البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢. |
Me dirijo a Vuestra Excelencia a fin de informarle que mi país ha sido víctima de una agresión armada por parte del Ecuador, cuyas tropas han incursionado en territorio peruano, violando la frontera definitivamente establecida en el Protocolo de Río de Janeiro de 1942 y el Fallo Arbitral de Braz Diaz de Aguiar. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن بلدي صارت هدفا لعدوان مسلح من قبل إكوادور، التي قامت قواتها بشن غارة داخل إقليم بيرو انتهاكا لحرمة الحدود التي رسمت بصورة قاطعة بموجب بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ٢٤٩١ وقرار التحكيم الصادر عن براز دياز دي أغيار. |
Me dirijo a usted para transmitirle una copia de la Declaración de los Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942 con motivo del primer aniversario de la Declaración de Paz de Itamaraty de 17 de febrero de 1995. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من بيان البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ بمناسبة الذكرى اﻷولى ﻹعلان ايتاماراتي للسلام الصادر في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
Sus propuestas están directamente relacionadas con la labor de la Asamblea General respecto del informe “Un programa de desarrollo”; la Conferencia de Río de Janeiro, de 1992; la Conferencia de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo; la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, recientemente concluida; la próxima Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social; y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وتتصل مقترحاته مباشرة بأعمال الجمعية العامة حول " خطة للتنمية " ؛ ومؤتمر ريو دي جانيرو لعام ١٩٩٢؛ ومؤتمر الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ وأعمال المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا؛ ومؤتمر القمة العالمي القادم للتنمية الاجتماعية؛ والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
16. Como corolario de estas negociaciones, el 17 de febrero se suscribieron simultáneamente en Brasilia la " Declaración de paz de Itamaraty entre Ecuador y Perú " y la " Declaración de los países garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942 " , las que podrían describirse en torno a tres ideas fundamentales: | UN | ١٦ - وبالتوازي مع تلك المفاوضات، وقع في ١٧ شباط/فبراير في برازيليا " إعلان إيتاماراتي للسلم بين اكوادور وبيرو " و " إعلان البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ " ، في آن واحد، وهما اعلانان يتمحوران حول ثلاث أفكار أساسية: |
Igualmente, expresaron su complacencia por la participación de los Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942 en el proceso de restablecimiento de la paz entre el Ecuador y el Perú " . | UN | كما أعربوا عن اغتباطهم لمشاركة البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٩٢ في عملية استعادة السلم بين اكوادور وبيرو " . |
Declaración suscrita en Brasilia, el 26 de noviembre de 1997 por el Perú y el Ecuador y los países garantes del Protocolo Peruano-Ecuatoriano de Paz, Amistad y Límites de Río de Janeiro de 1942 | UN | اﻹعـلان الذي وقعته في برازيليا في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ بيرو وإكـوادور والبلـدان الضامنة لبروتوكول السلم والصداقة والحدود الموقع بين بيرو وإكوادور في ريو دي جانيرو عام ١٩٤٢ |
En el contexto del desarrollo del derecho internacional del medio ambiente, en la Conferencia de Río de Janeiro de 1992 se examinó en especial la cuestión de la prioridad que debía atribuirse a los intereses y limitaciones de los países en desarrollo. | UN | ٨٧ - في سياق وضع قانون بيئي دولي في ريو دي جانيرو عام ١٩٩٢، تم النظر بوجه خاص في مسألة إعطاء أولوية مناسبة لمصالح البلدان النامية وحدود قدراتها. |
a) La carta dirigida por los Presidentes del Perú y del Ecuador al Presidente del Brasil en su calidad de Coordinador de los Países Garantes del Protocolo de Paz, Amistad y Límites de Río de Janeiro de 1942 (véase el anexo I); | UN | )أ( الرسالة الموجهة من رئيسي بيرو وإكوادور إلى رئيس البرازيل بوصفه منسق البلدان الضامنة لبروتوكول السلم والصداقة والحدود الموقﱠع في ريو دي جانيرو عام ١٩٤٢ )انظر المرفق اﻷول(؛ |
Desde la Cumbre de Río de Janeiro de 1992 y la puesta en práctica a nivel internacional del concepto de desarrollo sostenible, Bélgica ya ha producido cuatro ediciones de su Plan federal de desarrollo sostenible. | UN | منذ انعقاد مؤتمر قمة ريو دي جانيرو في عام 1992 ووضع مفهوم التنمية المستدامة موضع التنفيذ على الصعيد الدولي، أصدرت بلجيكا بالفعل أربع إصدارات لخطتها الاتحادية للتنمية المستدامة. |
Ese concepto fue retomado y confirmado en la Conferencia de Río de Janeiro de 1992 y se encuentra afirmado de manera implícita en el Decreto de 14 de abril de 1949, relativo al régimen forestal en Congo belga. | UN | ولقد تكرر وتأكد هذا المفهوم من جانب مؤتمر ريو دي جانيرو في عام 1992، كما انه قد ثبت على نحوٍ ضمني بموجب المرسوم المؤرخ 14 نيسان/إبريل 1949 الذي يتناول نظام الغابات في الكونغو البلجيكي. |
Sobre la base de esa orden de detención y de la sentencia del Tribunal de Justicia del estado de Río de Janeiro de 31 de marzo de 2005, el Tribunal de Apelación de Mónaco, mediante resolución de 15 de abril de 2008, emitió un dictamen favorable a la extradición del autor. | UN | وبناءً على مذكرة التوقيف هذه وعلى الحكم الصادر عن محكمة العدل في ريو دي جانيرو بتاريخ 31 آذار/ مارس 2005، أذنت غرفة المشورة لدى محكمة الاستئناف في موناكو، بموجب قرارها المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2008، بتسليم صاحب الشكوى. |