"de jure o de facto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحكم القانون أو بحكم الواقع
        
    • قانونا أو فعﻻ
        
    • بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع
        
    • بحكم القانون أو الواقع
        
    • قانونية وفعلية
        
    • قانوناً ولا واقعاً
        
    • وبحكم الواقع أو بحكم القانون
        
    • سيطرة قانونية أو فعلية
        
    • في القانون أو التطبيق
        
    Los arrestos arbitrarios se facilitan por la inexistencia del hábeas corpus y por la anarquía en las atribuciones de los servicios policiales, todos facultados de jure o de facto para arrestar personas. UN ومما يسهل عمليات الاعتقال التعسفي عدم وجود حق اﻹحضار أمام المحكمة والفوضى في اختصاصات أجهزة الشرطة، وكلها في مقدورها اعتقال اﻷشخاص بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Se sugirió igualmente que se incluyeran las palabras " de jure o de facto " entre " existir " y " en el lugar de " . UN وعلى نحو مماثل اقتُرح إدراج عبارة " بحكم القانون أو بحكم الواقع " بين لفظة " الشركة " ولفظة " قائمة " .
    El Comité ha admitido que " todo territorio " comprende todos los ámbitos en que el Estado Parte ejerce, directa o indirectamente, en todo o en parte, un control efectivo de jure o de facto, de conformidad con el derecho internacional. UN وقد أقرت اللجنة بأن عبارة " أي إقليم " تشمل جميع المناطق التي تمارس فيها الدولة الطرف، وفقاً لأحكام القانون الدولي، سيطرة فعالة مباشرة أو غير مباشرة، كليةً أو جزئية، بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    He señalado en el pasado que el factor más importante en la proliferación y continuación de la tortura es la persistencia de la impunidad, ya sea de jure o de facto. UN لقد أشرت في السابق إلى أن أهم عامل في انتشار التعذيب واستمراره هو استمرار الإفلات من العقاب سواء بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع.
    Esto implica, por un lado, la prohibición de discriminar haciendo distinciones de jure o de facto que tengan la intención o el efecto de negar o limitar los derechos sobre la base de cualquier motivo prohibido. UN ويعني ذلك، من جهة، حظر ممارسة التمييز أي حظر إيجاد فروق بحكم القانون أو بحكم الواقع يكون القصد منها أو الأثر المترتب عليها الحرمان من الحقوق أو تقييدها على أساس أية أسباب ينطبق عليها الحظر.
    Así pues, durante el quinquenio, de los 62 Estados, 15 aproximadamente, es decir el 24,2 % abolieron la pena capital de jure o de facto. UN وهكذا فقد ألغت نحو 15 دولة من بين مجموع 62 دولة، أي بنسبة 24.2 في المائة، عقوبة الإعدام بحكم القانون أو بحكم الواقع خلال فترة السنوات الخمس.
    Las medidas de reforma agraria no han sido neutrales en lo que al género se refiere y se ha excluido a la mujer en diversos grados, de jure o de facto. UN ٢٢ - ولــم تلـــزم تدابير إصــلاح اﻷراضي جانب الحياد بين الجنسين، واستبعدت المرأة بدرجات متفاوتة إما بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    El Comité ha admitido que " todo territorio " comprende todos los ámbitos en que el Estado parte ejerce, directa o indirectamente, en todo o en parte, un control efectivo de jure o de facto, de conformidad con el derecho internacional. UN وقد أقرَّت اللجنة بأن عبارة " أي إقليم " تشمل جميع المناطق التي تمارس فيها الدول الأطراف، وفقاً لأحكام القانون الدولي، سيطرة مباشرة أو غير مباشرة كلية أو جزئية، بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    El Comité también entiende que el concepto de " todo territorio que esté bajo su jurisdicción " , vinculado al principio de imperatividad, incluye cualquier territorio o instalación y es aplicable para proteger a toda persona, sea o no nacional y sin discriminación, que esté sujeta al control de jure o de facto de un Estado parte. UN 7 - وتُدرك اللجنة أيضاً أن مفهوم " أي إقليم يخضع لولايتها القضائية " ، الذي يرتبط بمبدأ عدم الانتقاص، يشمل أي إقليم أو مرافق، ويجب تطبيقه لحماية أي شخص أو مواطن أو غير مواطن دون تمييز رهناً بالسيطرة التي تمارسها الدولة الطرف بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    El Comité ha admitido que " todo territorio " comprende todos los ámbitos en que el Estado parte ejerce, directa o indirectamente, en todo o en parte, un control efectivo de jure o de facto, de conformidad con el derecho internacional. UN وقد أقرَّت اللجنة بأن عبارة " أي إقليم " تشمل جميع المناطق التي تمارس فيها الدول الأطراف، وفقاً لأحكام القانون الدولي، سيطرة مباشرة أو غير مباشرة كلية أو جزئية، بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Afortunadamente, la comunidad internacional ha superado el paradigma " justicia versus paz " en situaciones de conflicto y post-conflicto, en que la justicia a menudo era víctima de amnistías de jure o de facto. UN وأعربت عن تفاؤلها لكون المجتمع الدولي تجاوز نموذج " العدالة مقابل السلام " الذي كثيرا ما تصبح فيه العدالة ضحية للعفو العام بحكم القانون أو بحكم الواقع في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    El empoderamiento legal resulta imposible cuando, de jure o de facto, se priva a los pobres del acceso a un sistema judicial que funcione con eficacia. Cuando existen leyes justas que consagran los derechos y las obligaciones de la sociedad y obligan a su cumplimiento, los beneficios para todos, particularmente para los pobres, exceden toda medida. UN يستحيل تحقيق التمكين القانوني عند حرمان الفقراء بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع من الوصول إلى نظام للعدالة ذي أداء منضبط.فمتى وجدت قوانين عادلة تنص على الحقوق والالتزامات المجتمعية تؤدي إلى إنفاذها، يعود ذلك على الجميع، لا سيما الفقراء، بفوائد لا تحصى.
    - El Protocolo Adicional I establece el estatuto de desnuclearización militar de los territorios dentro de la zona de aplicación del Tratado que están bajo la administración de los Estados que, de jure o de facto, son responsables de ellos. UN - البروتوكول الإضافي الأول ينشئ نظام نزع السلاح النووي في الأقاليم الواقعة ضمن نطاق تطبيق المعاهدة والخاضعة لإدارة دول مسؤولة عنها بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع.
    8. El Protocolo Adicional I al Tratado de Tlatelolco, obliga a los Estados extracontinentales que tengan territorios bajo su responsabilidad - de jure o de facto - en la Zona de aplicación, a aplicar el Estatuto de Desnuclearización para fines bélicos definido en los artículos 1, 3, 5 y 13 del Tratado. UN ٨ - ويُلزم البروتوكول الاضافي اﻷول لمعاهدة تلاتيلولكو الدول الخارجة عن القارة والتي تتبعها أقاليم تقع تحت مسؤوليتها - بحكم القانون أو الواقع - في مجال التطبيق، بأن تطبق قانون اﻹخلاء من اﻷسلحة النووية لﻷغراض الحربية المحددة في المواد ١ و ٣ و ٥ و ١٣ من المعاهدة.
    El año pasado visitó muchas regiones, municipios e incluso barrios en los que la población local predominante pertenece a un grupo nacional o étnico distinto del que controla, de jure o de facto, el territorio circundante. UN وفي السنة الماضية قامت بعدة زيارات الى المناطق والبلديات بل واﻷحياء التي ينتمي معظم سكانها المحليين الى مجموعة وطنية أو إثنية مختلفة عن تلك التي تسيطر على اﻹقليم المحيط بها سواء كانت سيطرة قانونية أو فعلية.
    El Comité de Derechos Humanos ha confirmado que el derecho a la protección igual de la ley prohíbe la discriminación de jure o de facto en las esferas reguladas y protegidas por las autoridades públicas, y que una diferencia de trato no es necesariamente discriminatoria si se basa en criterios razonables y objetivos. UN وأكدت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن الحق في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة يحظر التمييز في القانون أو التطبيق في أي مجال من المجالات التي تنظمها وتحميها السلطات العامة، وأن اختلاف المعاملة لا يشكل بالضرورة تمييزا إذا كان يستند إلى معايير معقولة وموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus